《何岳得金不昧》原文及翻译
| | 周晖 原文: 何岳尝夜行, 拾得银二百余两, 不敢与家人言之, 恐劝令留金也。次早携至拾处, 见一人寻至, 问其银数, 与封识①皆合, 遂以还之。其人欲分数金为谢, 岳曰:“拾金而人不知, 皆我物也, 何利此数金乎?”其人谢而去。又尝教书于宦官家, 宦官有事入京, 寄二箱于岳, 中有数百金, 曰:“俟②他日来取。”去数年, 绝无音信, 闻其侄以他事南来, 非取箱也, 因托以寄去。 【注释】: ①封识:封存的标记。②俟:等待。 译文: 秀才何岳曾经在夜间走路时, 捡到银子二百多两, 不敢和家里人说这件事, 担心家里人会劝告他把银子留下。第二天早晨他带银子回到拾到银子的地方, 看到一个人回来寻找。何岳问那个人银子的数目和封存标识, 回答全都符合, 于是就把银子还给了他。那个人要分一些银子给他来感谢他, 何岳就说:“我拾到银子而且别人又不知道, 银子全都可以成为我的财物�。椅裁匆巴颊饧噶揭拥暮么δ�?”那个人感谢了他才离去。何岳曾在当官的人家教书的时候, 那个当官的人要去京城, 寄存一个箱子给何岳, 箱子里面有几百两银子。告诉何岳等有机会的时候再来取回。他一离开就是几年, 没有任何消息。何岳听说那官员的侄子有别的事到南方来, 就把箱子交给那官员的侄子, 托他带回给那位去京城的官员了。
相关练习:《何岳得金不昧》阅读练习及答案 |
|