《司马温公故事二则》原文及翻译
|
| 未知 原文: 司马温公童稚时, 与群儿戏于庭。庭有大瓮, 一儿偶堕瓮水中, 群儿哗然弃去, 公即以石击瓮, 水因穴而进出, 儿得不死。盖其活人手段已见于龆龀中, 至今京、洛间多为《小儿击瓮图》。 司马温公与其兄伯康友爱尤笃。伯康年将八十, 公奉之如严父, 保之如婴儿。每食, 少顷, 则问曰:“得无饥乎?”天少冷, 则问曰:“衣得无薄乎?” 注释: ①龆龀:指童年 翻译: 司马光小的时候, 和一群小孩在院子中玩�!T鹤又杏写笪�, 一个小孩偶然间掉进瓮中的水里, 小孩们惊叫着丢下他跑了。司马光立即用石头砸瓮, 水顺着窟窿涌出来, 落水的小孩得以活命。可见他使人活命的能耐在七、八岁时就已经表现出来, 直到现在京城开封、洛阳一带仍多处有《小儿击瓮图》。 司马光和他哥哥伯康的友爱之情尤为笃厚。伯康将近八十岁时, 司马光事奉他就象对待父亲, 呵护他就象对待婴儿。每到吃饭时, 一会儿就问问:“还饿吗?”天气稍微冷一点, 就问:“衣服太薄吗?”
相关练习:《司马温公故事二则》阅读练习及答案 |
|