《郄雍视盗》原文及翻译
|
| 列子 原文: 晋国苦盗。有郗雍者, 能视盗之貌, 察于眉睫之间, 而得其情。晋侯使视盗, 千百无一遗焉。晋侯大喜, 告赵文子曰:“吾得一人, 而一国盗为尽矣, 奚用多为?”文子曰:“吾君恃伺察而得盗, 盗不尽矣。且郗雍必不得其死。”俄而群盗谋曰:“吾所穷者郗雍也。”遂共盗而残之。 晋侯闻大骇, 立召文子而告之, 曰:“果如子言, 郗雍死矣。然取盗何方?”文子曰:“周谚有言:察见渊鱼者不祥, 智料隐匿者有殃。且君欲无盗, 莫若举贤而任之;使教明于上, 化行于下, 民有耻心, 则何盗之为?”于是用随会知政, 而群盗奔秦焉。 译文: 晋国苦于小偷太多。有一个叫郗雍的人, 能看出小偷的相貌, 看他们的眉目之间, 就可以判断他们是否是小偷。晋侯叫他去查看小偷, 千百人中不会遗漏一个。晋侯大为高兴。告诉赵文子说:“我得到一个人, 全国的小偷都没有了, 何必用那么多人呢?”文子说:“您依仗窥伺观察而抓到小偷, 小偷不但清除不�。役阂欢ɑ崴烙诜敲�。”不久一群小偷商量说:“我们走投无路的原因, 就是这个郗雍。”于是共同抓获并残杀了他。 晋侯听说后大为惊骇, 立刻召见文子, 告诉他说:“果然像你所说的那样, 郗雍死了。但收拾小偷用什么方法呢?”文子说:“周时有俗话说:‘眼睛能看到深渊中游鱼的人不吉祥, 心灵能估料到隐藏着的东西的人有灾殃。’况且您要想没有小偷, 最好的办法是选拔贤能的人并重用他们, 统治者开明, 百姓受感化, 老百姓有羞耻之心, 那还有谁去做小偷呢?”于是(晋王)任用随会主持政事, 而所有的小偷都跑到秦国去了。 注释 郄(xì)雍:人名。郄, 同“郤”。 赵文子:即赵武, 晋国赵氏的宗主。 恃:依赖, 依仗。 俄而:不久。 残:伤害。 料:估量, 推测。 殃:灾祸。 且:表示假设关系。 举:推荐, 选拔。
|
|