方苞《与徐贻孙书》原文及翻译
|
| 方苞 原文: 苞白:去年五月中, 得吾兄手书, 比欲作书相报, 违隔久远, 所怀蕴积, 措笔不知所从。日延月滞, 以至于今。 苞尝叹近世人为交, 虽号以道义性命相然信者, 察其隐私, 亦止借为名声形势。其确然以道相刻砥, 见有利, 止之勿趋, 见有害, 勉之勿避, 谅其人之必从而后无悔心者, 无有也。顾念朋好中, 独吾子能行此于苞, 独苞可行此于吾子①耳。 苞与吾子性各僻隘, 才用不宜于时, 苟逐众人汲汲取名致官, 虽幸获之, 适足以来时患。私计所得为而不争于众者, 独发愤于古人立言之道, 以庶几后世之传。然所争愈大, 则其成也愈难。自有载籍以来, 志节功业光显耿著之人, 累累相望, 而文章之传愈久而彰者, 数十百年中往往而绝也。岂其为之者之不众欤?亦所积者薄而精气不足以自存也。 苞近者自悔向所学, 皆登枝而捐其本, 背源而涉其流。欲抱经穷山, 以求古圣贤人之意, 而日为事物凌杂所困。吾兄居远州部, 夙少人事, 宜聚古圣贤人之书, 沉潜翻覆, 穷探力索以轥②其径途, 然后行之不息, 以待其久而至焉。人生少壮而老, 事境参差百出, 其得从容无为、委身于问学者, 常无几时, 失而不为, 则终不可复。且聪明智虑, 当其时浚而导之, 时过而昏, 不能复为我用, 虽欲不与世愚无知人混混以没世, 岂可得哉! 又凡骨肉天属, 虽古圣人、贤人不可奈何, 竭吾心而正其道可也;而悲忧穷蹙以苦其生, 则君子亦无取焉。忆在京师, 吾子为我叙述平生遭遇, 搤腕欷歔, 若无所乐其生。时时如此, 恐致疾病他患, 意绪日以隳敝, 且将不能复发愤于《诗》《书》以自强。吾子勉之! 苞以朝夕不能自赡, 仍将北游托所知者, 旬日间必发, 恐吾兄不晓, 故留此以报。贱贫屯塞, 各竭蹶以谋其身, 非以事故, 适然会合, 不能特赁舟车以相存。一朝解手, 终不知继见之期, 惟各淬厉, 毋自同于众人, 其义乃不相负。苞白。 (有删节) (注释)①吾子:您。②轥:车。 译文: 方苞告白于足下:去年五月中, 收到您的手书, 先前就想写信回复您, 分别太久, 心中有很多话要说, 提笔却不知如何下笔。一天天一月月地拖延, 直到今天。 我曾经感叹近年来人们的交往, 虽然号称用道义性命相互承诺, 但如果察其私心, 也不过利用对方获取声名势力罢了。那些真正以道义来相互鼓励, 朋友遇到(有违道义的)可图之利, 阻止他、让他不要追求, 朋友遇到(有利于追求道义却)不利于自身之事, 则鼓励他不要逃避, 相信对方一定听从自己的意见而且此后也不后悔的朋友, 世间少有。但想想我的朋友中, 只有您能这样对待我, 也只有我可以这样对待您。 我和您的个性都比较少见, 才能也都不适合这个时代, 如果要和其他人一样急切地获取名望和官位, 即使侥幸得到了, 恰恰是以后的祸患。我认为我们能够做到且不用与人相争的, 唯有致力于古人所说的立言之道(著书立说), 这样也许可以传之后世。但所要争取的目标越大, 越是难以成功。自有典籍以来, (所记载的)凭志向、节操和功业闻名于世的人, 一个接着一个, 但凭文章流传越久越有声名的, 每过几十上百年往往就断绝了。难道是致力于写文章的人不多吗?只不过是积累浅薄因而文气不足不能够长存罢了。 我近来后悔以前所学, 都是舍本逐末。想到深山中读书, 来探求古代圣贤的意旨, 但每天为生活琐事所困扰。您居住在僻远的地方, 向来少有烦心的人事, 应该汇集古代圣贤的著作, 深入钻研反复阅读, 努力探索以找到理解的途径, 然后坚持不懈, 终能到达目标。人生从少壮到衰老, 各种人事相互纠缠层出不穷, 能够从容不迫用来致力于学习的时间非常少。大好时光被错过, 就不可能重来。况且聪明智慧, 要适时发掘、引导, 时机错过就会变得昏乱, 不能再为我所用, 即使不想和世上愚昧无知的人一样浑浑噩噩地死去, 又怎能实现呢? 再有, 人的身体属于上天, (非人力可为, 难免遭遇困苦, )即使是古代的圣人、贤人也无可奈何, 只要用心尽力追求正道就可以(忽略这些困苦)了。(为这些困苦)悲伤忧虑而让自己痛苦, 君子们不会这么做。想起在京城时, 您对我倾诉平生的遭遇, 扼腕叹息, 好像人生没有乐趣可言。经常这样, 恐怕会生病成有其他的问题, 精神日渐萎⊙靡, 就不能致力于钻研《诗》《书》来提高自己。您要振作啊! 我因为不能养家糊口, 仍要到北方去投靠朋友, 十天左右一定会出发, 担心您不知道此事, 所以写这封信告诉您。我们俩生活艰难, 都需要竭力谋求生计, 如果不是因为有特别的事情, 恰好相遇, 则不可能特地租赁车船前去探望对方。一旦分手, 就不知道何时再见, 只能各自磨砺自己, 不要让自己与众人一样, 这样才可以不违背道义。方苞敬上。
相关练习:方苞《与徐贻孙书》阅读练习及答案 |
|