《隋书·李德林传》原文及翻译
|
| 隋书 原文: 李德林, 字公辅, 博陵安平人也。年数岁, 诵左思《蜀都赋》, 十余日便度。高隆之见而嗟叹, 遍告朝士, 云:“若假其年, 必为天下伟器。”年十五, 诵五经及古今文集, 日数千言。俄而该博①坟典, 阴阳纬候, 无不通涉。善属文, 辞核而理畅。年十六, 遭父艰, 自驾灵舆, 反葬故里。时正严冬, 单衰跣足, 州里人物由是敬慕之。 高祖初受顾命, 以德林为丞相府属, 加仪同大将军。未几而三方构乱, 指授兵略, 皆与之参详。军书羽檄, 朝夕填委, 一日之中, 动逾百数。或机速竞发, 口授数人, 文意百端, 不加治点。郧公韦孝宽为东道元帅, 师次永桥, 为沁水泛长, 兵未得度。长史李询上密启云:“大将梁士彦、宇文忻、崔弘度并受尉迟迥饷金, 军中慅慅, 人情大异。”高祖得询启, 深以为忧, 欲代此三人。德林独进计云:“公与诸将, 并是国家贵臣, 未相伏驭, 今以挟令之威, 使得之耳。安知后所遣者, 能尽腹心, 前所遣人, 独致乖异?又取金之事, 虚实难明, 即令换易, 彼将惧罪, 恐其逃逸, 便须禁锢。然则郧公以下, 必有惊疑之意。且临敌代将, 自古所难, 乐毅所以辞燕, 赵括以之败赵。如愚所见, 但遣公一腹心, 明于智略, 为诸将旧来所信服者, 速至军所, 使观其情伪。纵有异志, 必不敢动。”丞相大悟, 即令高颎驰驿往军所, 为诸将节度, 竟成大功。高祖登阼之日, 授内史令。 高祖谓德林曰:“自古帝王之兴, 必有异人辅佐。我昨读《霸朝集》, 方知感应之理。昨宵恨夜长, 不能早见公面。必令公贵与国始终。”于是追赠其父恒州刺史。未几, 上曰:“我本意欲深荣之。”复赠定州刺史、安平县公, 谥曰孝, 以德林袭焉。 初, 德林称父为太尉谘议, 以取赠官, 李元操与陈茂等阴奏之曰:“德林之父终于校书, 妄称谘议。”上甚衔之。因出为湖州刺史。德林拜谢曰:“臣不敢复望内史令, 请预散参。待陛下登封告成, 一观盛礼, 然后收拙丘园, 死且不恨。”上不许, 转怀州刺史。在州逢亢旱, 课民掘井溉田, 空致劳扰, 竟无补益, 为考司所贬。岁余, 卒官, 时年六十一。 德林美容仪, 善谈吐, 齐天统中, 兼中书侍郎, 于宾馆受国书。陈使江总目送之曰:“此即河朔之英灵也。”器量沉深, 时人未能测, 从官以后, 即典机密, 性重慎, 尝云古人不言温树②, 何足称也。 (节选自《(隋书·李德林传》) 注:①该博:学问或见识广博.⑦温树:语出((汉书·孔光传》, 是对居官谨慎的赞语。 译文: 李德林字公辅, 博陵安平人。几岁的时候, 诵读左思的《蜀都赋》, 十几天就能背诵下来。高隆之见了感叹, 告诉满朝人士说:“如果上天给他足够的年命, 他一定会成为天下的大人物。”十五岁时, 背诵五经和古今文集, 每天数千字。很快就读遍并精通古籍, 阴阳、谶纬、物候等无不涉猎精通。他善于作文章, 文章用词妥帖而情理畅达。十六岁时, 父亲亡故, 他亲自驾着灵柩车, 返回故乡安葬, 那时正是严冬, 他穿着单层的孝衣, 光着脚, 地方人士因此都敬仰爱慕他。 高祖(隋文帝)初受顾命, 任李德林为丞相府属, 加授仪同大将军。不久有三处发生叛乱, 指挥军事部署, 高祖都与李德林详细研究。军事报告和紧急文书, 从早到晚不停地送达, 一天之内动辄有数百件, 李德林当机立断, 迅速处置, 同时向几个人发指示, 各种指令文书, 不需要修改就写成。郧国公韦孝宽任东道元帅, 军队驻扎在永桥, 因为沁水泛涨, 军队渡不过去。长史李询秘密上书丞相说:“大将梁士彦、宇文忻、崔弘度都接受了尉迟迥馈赠的金银, 军中骚动不安, 人心很不稳定。”高祖深觉忧虑, 想(派人去)替换这三个人。惟独李德林(不赞成), 献计说:“您和诸位大将, 都是国家尊贵的大臣, 不能互相宾服, 现在他们又握有重要兵权, 才会这样的。(您)怎么能知道后来派去的将军, 能够全部是心腹, 前面所派的大将, 偏偏离心离德?而且接受金银这种事, 难以辨明真假, 就算是撤换他们, 他们惧怕获罪, 为了防备他们逃跑, 就必须监禁。这样, 郧公以下的人员, 一定会产生惊疑之心。再说, 大敌当前撤换大将, 古来就有教训, 这就是乐毅离开燕国, 赵括葬送赵国的起因。依我的意思, 只要派您的一个心腹, 精通谋略, 被诸将一直信服的, 立即到军中去, 让他考察军中的实情。(诸将)即使有异心, 也一定不敢行动。”高祖恍然大悟, 立即命高颎乘驿车赶到军中, 任诸将的总指挥, 终于建成大功。高祖登基这一天, 李德林被任命为内史令。 高祖对李德林说:“自古帝王兴盛, 一定有奇异人物的辅佐。我昨天读《霸朝集》, 终于明白了感应的道理。昨天为黒夜太长不能早些见到你而感到遗憾。我一定要让你的富贵与国朝相始终。”于是追赠他的父亲为恒州刺史, 不久, 皇帝说:“我本来的意愿是想让你更加荣耀。”又追赠(他的父亲)为定州刺史、安平县公, 谥号为孝。由李德林继承爵位。 早先, 李德林称自己的父亲是太尉谘议以便取得朝廷的封官, 李元操等人秘密上奏说:“李德林的父亲官职终于校书, 胡说是谘议。”皇帝十分恼怒。便外放为湖州刺史。李德林拜谢道:“我不敢再指望任内史令, 但请求给以散官参议。等到陛下登泰山封禅的大礼告成, 我得以参观盛典, 然后把自己愚笨的身体收回到田园山岭中去。死了也就没有遗憾了。”皇帝不准奏, 把他改派为怀州刺史。(李德林)在州刺史任上遭遇了大旱, 就征集百姓挖井浇田, (但是)徒然地劳扰民力, 最终没有获得任何效益, 被上级考察部门贬黜。一年多, 死在刺史任上。时年六十一岁。 李德林仪表堂堂, 善于言谈。齐天统年间, 曾任中书侍郞, 在国宾馆接受国书, 陈国的使者江总看着他远去的背影说:“这位就是河朔地区的杰出人才啊。”他的器量深沉, 当时的人不能预测。做官以后, 就执掌国家机密, 性情稳重谨慎, 曾说古人不言温树, 有什么值得赞扬的。
相关练习:《隋书·李德林传》阅读练习及答案 《隋书·李德林传》阅读练习及答案(二) |
|