《里妇寓言》原文及翻译
| | 马中锡 原文: 汉武帝时, 汲黯使河南, 矫制发粟;归恐见诛, 未见上, 先过东郭先生求策。 先生曰:“吾草野鄙人, 不知制为何物, 亦不知矫制何罪, 无可以语子者。无已, 敢以吾里中事以告。吾里有妇, 未笄②时, 佐诸母治内事, 暇则窃听诸母谈, 闻男女居室事甚悉, 心亦畅然以悦;及闻产育之艰, 则怃然而退, 私语女隶曰:‘诸母知我窃听, 诳我耳, 世宁有是理耶?’既而适里之孱子, 身不能胜衣, 力不能举羽, 气奄奄仅相属, 虽与之居数年, 弗克孕。妇亦未谙产育之艰, 益以前诸母言为谬。孱子死, 妇入通都, 再适美少年, 意甚惬, 不逾岁而妊。将娩之前期, 腹隐隐然痛, 妇心悸, 忽忆当年事, 走市廛, 遍叩市媪之尝诞子者, 而求免焉。市媪知其愚也, 欺侮之曰:‘医可投, 彼有剂可以夺胎也。’或曰:‘巫可礼, 彼有术可以逭③死也。’或曰:‘南山有穴, 其深叵测, 暮夜潜遁其中, 可避也。’或曰:‘东海有药, 其名长生, 服之不食不遗, 可免也。’妇不知其绐也, 迎医, 而医见拒;求巫, 而巫不答;趋南山, 则藜藿拒于虎豹;投东海, 则蓬莱阻于蛟龙。顾有居于窨室④焉, 遂窜入不复出。居三日, 而痛愈剧, 若将遂娩者, 且计穷矣, 乃复出。偶邻妇生子, 发未燥, 母子俱无恙。妇欣然往问之。邻妇曰:‘汝竟痴耶!古称:未有学养子, 而后嫁者。汝嫁矣, 乃不闲⑤养子之道而云云乎?世之人不死于产者亦多矣, 产而死则司命攸存, 又可免乎?汝畏死, 何莫寡居以毕世, 而乃忍辱再醮⑥也?汝休矣, 汝休矣!世岂有既妊而畏产者耶?’里妇乃赧然而归, 生子亦无恙。” 词未毕, 黯出户, 不俟驾而朝。 ——选自《马东田文集》卷五 【注释】①汲黯:汉武帝时为东�?ぬ�。 ②未笄(jī):没有到出嫁的年龄。 ③逭(huàn):逃避。 ④窨(yìn)室:地窖。⑤闲:通“娴”, 熟知。⑥再醮:再嫁。 译文: 汉武帝时候, 汲黯出使河南, 假传皇帝的诏令开仓发粮;回来后怕犯杀头之罪, 不敢去朝见皇帝, 先去东郭先生那里讨教免罪的计策。 先生说道:“我是一个乡下佬, 不懂得诏令是什么东西, 也不懂得假传诏令该当何罪, 因此没有什么可以告诉你的。这样吧, 举一件我乡里的事情告诉你。我们乡里有一个妇人, 没有出嫁的时候, 帮着姑婶做点家里的杂事, 空下来常偷听她们的谈话, 听到她们谈些男女同房的事, 耳朵一字不漏, 心里不免也舒畅向往;但是听到她们谈到生孩子的艰苦, 不免又不高兴, 不愿听下去, 私下同婢女说:‘姑姑、婶婶知道我偷听, 故意骗骗我, 世界上真有生孩子那么苦么?’不久出嫁给同乡里的一个青年, 身体虚弱, 好像连衣服也经不起, 羽毛也举不动, 只剩一口气, 同他结婚好几年, 没有能够怀孕。这位妇人既然没有经过生育的苦, 越发以为以前姑姑、婶婶的话是错的了。过不多久这个体弱的青年死了, 妇人去了大城市, 再嫁给一个美少年, 心里很满意, 不到一年就怀孕了。到快要分娩的前夕, 觉得肚子隐隐然发痛, 心里害怕, 忽然想起当年听到的话, 便跑去市场店铺地方, 一个一个去请教生过孩子的妇女们, 请她们教她免去生育孩子的办法。这些女人知道她傻, 欺侮她说:‘可去找医生, 他们有药可以打胎。’一个说:‘可去求神巫, 他们有法术可以逃免死亡。’又一个说:‘南山有个洞, 深得无法测量, 你趁黑夜去躲在里面, 可以免去生育。’又一个说:‘东海有药, 名叫长生, 服了不吃饭不拉屎拉尿, 可以不生育。’这位妇人不知道这些话都是骗她的, 便去找医生, 医生拒绝她;去求神巫, 神巫不睬她;跑到南山, 想躲进草莽却受到虎豹的拒挡;投奔东海, 想登上蓬莱神山, 却受到蛟龙的阻拦。最后只有地窖可以容身, 忙不迭地钻了进去, 躲在里面不出来。呆了三天, 肚子愈来愈痛, 好像胎儿就要生出来了, 自己的办法也穷尽了, 只好再出见天日。正巧邻居的女人生了孩子, 婴儿刚出世, 头发还没干, 母子都很健康。这位妇人高高兴兴去讨教避免生育苦楚的好办法。邻妇说:‘你真是痴透了!古话说:哪有先学养儿子, 再去出嫁的。你嫁都嫁了, 难道还不知道儿子该怎么生吗?世上的人不死于生孩子的多了, 就是因生孩子而死也是命中注定, 又逃得了吗?你既怕死, 为什么不守一辈子寡, 却要不怕人骂而再嫁呢?你算了吧, 你算了吧!世上哪有怀了胎又怕生出来的呢?’这位妇人听了不觉羞愧难当, 回到家来, 生下孩子, 平安无事。” 东郭先生的故事没有说完, 汲黯就退出门去, 急急地等不及马车来, 立即上朝向皇帝报告。
相关练习:《里妇寓言》阅读练习及答案 |
|