《明史·张昺传》原文及翻译
| | 明史 原文: 张昺, 字仲明, 慈溪人。举成化八年进士, 授铅山知县。性刚明, 善治狱。有寡妇惟一子, 为虎所噬, 诉于昺。昺与妇期五日, 乃斋戒祀城隍神。及期, 二虎伏庭下, 昺叱曰:“孰伤吾民, 法当死。无罪者去。”一虎起, 敛尾去。一虎伏不动, 昺射杀之, 以畀节妇。一县称神。铅山俗, 妇人夫死辄嫁;有病未死, 先受聘供汤药者。昺欲变其俗, 令寡妇皆具牒受判。署二木。曰“羞”, 嫁者跪之。曰“节”, 不嫁者跪之。民傅四妻祝誓死守, 舅姑绐令跪“羞”木下, 昺判从之, 祝投后园池中死。邑大旱, 昺梦妇人泣拜, 觉而识其里居姓氏, 往诘其状。及启土, 貌如生。昺哭之恸曰:“杀妇者, 吾也。”为文以祭, 改葬焉, 天遂大雨。诸异政多类此。 擢南京御史。弘治元年七月偕同官上言:“内幸虽斥梁芳, 而赐祭仍及便辟, 是复启宠幸之渐也。外戚虽罪万喜, 而庄田又赐皇亲, 是骄纵姻娅之渐也。愿陛下以为戒。”帝嘉纳之。 先是, 昺以雷震孝陵柏树, 与同官劾大学士刘吉等十余人, 给事中周纮亦与同官劾吉, 吉衔之。其冬, 昺、纮奉命阅军, 军多缺伍。两人欲劾奏守备中官蒋琮, 琮先事劾两人。章下内阁, 吉修隙, 拟黜之外。尚书王恕抗章曰:“不治失伍之罪, 而罪执法之臣, 何以服天下!”再疏争, 言官亦论救。 久之, 昺用荐迁四川佥事。富豪杀人, 屡以贿免。御史檄昺治, 果得其情。寻进副使。守备中官某将进术士周慧于朝, 昺擒慧, 论徙之极边。岁余, 引疾归。环堵萧然, 拥经史自娱。都御史王璟以振荒至, 馈昺百金, 坚拒不得, 授下户饥民粟以答其意。知县丁洪, 昺令铅山所取士也, 旦夕候起居, 为具蔬食。昺曰:“吾诚不自给, 奈何以此烦令君。”卒弗受。炊烟屡绝, 处之澹如。及卒, 含敛不具, 洪为经纪其丧。 选自《明史》(卷一百六十一 有删改) 译文: 张昺, 字仲明, 慈溪人。考中成化八年进士, 授官铅山知县。他性格刚强明慧, 长于处理诉讼。有个寡妇只有一个儿子, 被老虎吃了, 向张昺告状。张昺和寡妇约定五天的期限, 于是斋戒祭祀城隍神。到约定的那天, 二只老虎伏在庭堂下, 张昺呵斥道:“谁伤害我的百姓, 按法律应当判死罪。无罪的离开。”一只老虎起身, 收敛着尾巴走了。一只老虎伏地不动, 张昺用弓箭射死它, 把它交给守节的寡妇, 全县都称他为神。铅山风俗, 妇人丈夫死了就要再嫁;还有丈夫生病没有死, 便先接受聘约供奉汤药。张昺想改变这种风俗, 命令寡妇都准备诉状接受判决。他在二块木头上写字。写“羞”, 再嫁的人跪在下面。写“节”, 不嫁的人跪在下面。平民傅四的妻子祝氏发誓到死都守节, 公婆哄骗她, 叫她跪在写“羞”的木头下面, 张昺按木头判决她改嫁, 祝氏跳入后园水塘中死去。县中遇到大旱灾, 张昺梦见妇人哭着行拜礼, 醒来后记起她居住的地方和姓氏, 前去查看她的情况。等到挖开泥土, 她面貌像活着的人一样。张昺哭着悲痛地说:“杀死妇人的, 是我。”写文章祭祀她, 改葬其他地方, 天上于是落下大雨。各个奇异的政事大多于此类同。 提升为南京御史。弘治元年七月, 和同僚上书进言:“宫内宠臣虽然排斥了梁芳这一类人, 但是赐祭仍然施及左右亲信, 这又是渐渐开始了宠溺幸臣的风气。对外戚虽然加罪于万喜, 但是庄园田地又赏赐给皇亲, 这是渐渐骄纵姻亲。希望陛下以此为戒。”皇帝嘉赏并采纳了这些建议。 在此之前, 张昺因为雷电震击孝陵的柏树, 和同僚弹劾大学士刘吉等十多人, 给事中周紘也和同僚弹劾刘吉, 刘吉怀恨在心。这年冬天, 张昺、周紘奉命阅军, 军队大多缺少军员, 两人准备上奏弹劾守备宦官蒋琮, 蒋琮抢先弹劾两人。奏章下发内阁, 刘吉报复过去的怨恨, 打算贬黜他们到外地做官。尚书王恕直言上奏章说:“不治缺失军员的罪过, 却治执法大臣的罪, 用什么来让天下人信服!”王恕两次上书谏诤, 谏官也陈述理由援救。 很久以后, 张昺因人举荐升任四川佥事。有富豪杀人, 屡次用贿赂免于罪�!S反拿钫艜m审理, 最终得到真实情况。不久升任副使。守备宦官某人打算推荐术士周慧给朝廷, 张昺擒拿周慧, 审判发配到边远的地方。一年多之后, 称病回家。家中四壁空旷无物, 他手拿经史自得其乐。都御史王璟因赈济灾荒来到他家, 赠送张昺一百金。他坚决推拒不能谢绝, 便给属下饥民粟米以答谢他的好意。知县丁洪, 是张昺做铅山县令时所选拔的士子, 早晚侍候他起床和睡眠, 为他准备蔬菜食品。张昺说:“我固然不能自给, 但怎么能以此烦劳你?”终于不接受。炊烟多次因无食物而断绝, 他恬静淡然对待。到死的时候, 殡殓的东西都没有, 丁洪为他操办了丧事。
相关练习:《明史·张昺传》阅读练习及答案 |
|