《宋史·贾涉传》原文及翻译
| | | 宋史 原文: 贾涉, 字济川, 天台人。以父任高邮尉, 改万安丞。宝应择令堂差涉至邑请城之役兴以忧去金人犯光州起涉竟前役珪【注】等以涟水诸军度淮屯南渡门焚掠几尽涉时在宝应, 授淮东提点刑狱兼楚州节制本路京东忠义人兵。涉亟遣傅翼谕珪等逆顺祸福, 自以轻车抵山阳, 德广等郊迎, 伏地请死, 誓以自新。金太子及仆散万忠等数十万大入, 且以计诱珪等。涉虑珪等为金用, 亟遣陈孝忠向滁州, 珪与夏全、时青向濠州, 先、德广趋滁、濠, 李全、李福要其归路, 以傅翼监军。数日, 孝忠捷至, 珪屡破金人, 遂与先及李全趋安丰。时金人环百余砦, 攻具甫毕, 珪等解其围, 李全挟仆散万忠以归。金人不敢窥淮东者六七年。涉又遣李全以万人取海州。王琳以宁海州归, 青州守张林以滨、棣、淄州降, 自是恩、博十余州相继请降。涉传檄中原:“以地来归及反戈自效者, 朝廷裂地封爵无所吝。”仍厉诸将, 图未下州郡。擢太府少卿。金十余万众犯黄州, 涉遣李全等赴之。丞相史弥远拟升全留后, 涉曰:“近弃西城, 免死为幸, 若无故升迁以骄其志, 非全之福, 亦岂国家之福?曷若待事定, 与诸将同升可也。”迁权吏部侍郎。金人再犯淮西。先是, 蕲州受围, 徐晖往援, 乃鼓众宵遁, 金乘间登城, 一郡为血, 前帅不敢问。涉斩晖以徇, 诸将畏惧, 无不用命, 淮西之势大振。涉时已疾, 力辞事任。值金人大入, 强起视事。金将时全、合连率细军及众军三道渡淮, 涉以合连善战, 乃命张惠当之。惠, 所谓“赛张飞”者, 所部花帽军, 有纪律, 它军不及也。惠率诸军出战, 自辰至酉, 金人大败。卒, 超赠龙图阁学士、光禄大夫。 (节选自《宋史, 列传第一百六十二》) 译文: 贾涉, 字济川, 天台人。靠父亲恩荫任高邮尉, (后)改任万安丞。宝应选择县令, 堂官差遣贾涉到邑中上任, 贾涉请求筑城。工程开始后, 贾涉因父丧离职。金兵侵犯光州, 起用贾涉完成原来的工程。石珪等人率领涟水各军渡过淮河, 屯兵南渡门, 将当地焚烧抢掠几乎一空。当时, 贾涉在宝应, 任淮东提点刑狱兼楚州节制本路京东的忠义人的军队。贾涉紧急派遣傅翼对石珪等讲明叛逆和归顺的祸福, 自己乘着轻车到达山?日, 杨德广等到郊外迎接, 伏在地上请求死罪, 发誓改过自新。金国太子以及仆散万忠等几十万人大举入侵, 并且想用计诱降石珪等人。贾涉担心石珪等人被金人利用, 立即派陈孝忠前往滁州, 石珪与夏全、时青奔向濠州, 季先、杨德广往狳州、濠州进发, 李全、李福在敌人的退路邀击, 派傅翼做监军。几天后, 陈孝孝忠的捷报传来, 石珪多次击败金军, 于是和季先以及李全向安丰进军。这时金兵围绕安丰有一百多个营寨, 攻城器具刚准备完, 石珪等解了安丰之围, 李全活捉仆散万忠回来。金兵有六七年不敢窥视淮东。贾涉又派李全率领一万人攻取海州。王琳献宁海州归降, 青州太守张林献滨州、棣州、淄州归降, 从此恩州、博州等十多个州相继请求降宋。贾涉在中原地区传布撤文:“献地来归顺以及反戈一击自动效力的, 朝廷赏地封爵绝无吝惜。”并且勉励将领们, 谋取没有打下的州郡。#后)贾涉升任太府少卿。金兵十多万人侵犯黄州, 贾涉派遣李全等奔赴黄州。丞相史弥远拟议提升李全为留后, 贾涉说:“最近放弃西城, 能免除死罪已是幸运;如果无故提升使他产生骄傲的心思, 不但不是李全的福分, 也岂能是国家的福气?不如等到事情平定后, 与其他将领同时升迁就可以。”贾涉迁升代理吏部侍郎。金兵再次进犯淮西。在这之前, 蕲州被围, 徐晖前去增援, 竟然鼓动众人在夜里逃跑, 金兵乘机登上城墙, 整个郡被血洗, 原来的主帅不敢过问。贾涉将徐晖斩首示众, 将领们都很害怕, 没有不听从指挥的, 淮西的形势大为好转。贾涉这时已经得�。ν拼侵拔�。遇到金兵大肆入侵, 强撑着起来到职办公。金将时全、合连率领精锐部队以及众军分三路渡淮河, 贾涉因为合连善战, 就命令张惠去抵挡他。张惠被称作“赛张飞”, 他率领的花帽军, 纪律严明, 其他军都不如。张惠率领各军出战, 从辰时到百时, 金兵大败。贾涉去世后, 破格赠官龙图阁学士、光禄大夫。
相关练习:《宋史·贾涉传》阅读练习及答案 |
|