王安石《上时政疏》原文及翻译
|
| 王安石 原文: 年月日, 具位臣某昧死再拜, 上疏尊号①皇帝陛下:臣窃观自古人主, 享国日久, 无至诚恻怛忧天下之心, 虽无暴政虐刑加于百姓, 而天下未尝不乱。自秦以下, 享国日久者, 有晋之武帝、梁之武帝、唐之明皇。此三帝者, 皆聪明智略有功之主也。享国日久, 内外无患, 因循苟且, 无至诚恻怛忧天下之心, 趋过目前, 而不为久远之计, 自以祸灾可以无及其身, 往往身遇祸灾而悔无所及。虽或仅得身免, 而宗庙固已毁辱, 而妻子固已穷困, 天下之民固已膏血涂草野, 而生者不能自脱于困饿劫束之患矣。夫为人子孙, 使其宗庙毁辱;为人父母, 使其比屋死亡, 此岂仁孝之主所宜忍者乎?然而晋、梁、唐之三帝, 以晏然致此者, 自以为其祸灾可以不至于此, 而不自知忽然已至也。 盖夫天下至大器也, 非大明法度不足以维持, 非众建贤才不足以保守。苟无至诚恻怛忧天下之心, 则不能询考贤才, 讲求法度。贤才不用, 法度不修, 偷假岁月, 则幸或可以无他。旷日持久, 则未尝不终于大乱。 伏惟皇帝陛下, 有恭俭之德, 有聪明睿智之才, 有仁民爱物之意。然享国日久矣, 此诚恻怛忧天下, 而以晋、梁、唐三帝为戒之时。以臣所见, 方今朝廷之位, 未可谓能得贤才;政事所施, 未可谓能合法度。官乱于上, 民贫于下, 风俗日以浇�。屏θ找岳�。而陛下高居深拱, 未尝有询考讲求之意。此臣所以窃为陛下计, 而不能无慨然者也。 夫因循苟且, 逸豫而无为, 可以侥幸一时, 而不可以旷日持久。晋、梁、唐三帝者, 不知虑此, 故灾稔祸变生于一时, 则虽欲复询考讲求以自救, 而已无所及矣。以古准今, 则天下安危治乱, 尚可以有为。有为之时, 莫急于今日, 过今日, 则臣恐亦有无所及之悔矣。然则, 以至诚询考而众建贤才, 以至诚讲求而大明法度, 陛下今日其可以不汲汲乎?《书》曰:“若药不瞑眩, 厥疾弗瘳。”臣愿陛下以终身之狼疾为忧, 而不以一日之瞑眩为苦。臣既蒙陛下采擢, 使备从官, 朝廷治乱安危, 臣实预其荣辱。此臣所以不敢避进越之罪, 而忘尽规之义。伏惟陛下深思臣言, 以自警戒, 则天下幸甚! (选自《王安石集》, 崇文书局) (注)①尊号:皇帝在位时的美称, 又称作徽号, 因为很长, 所以用“尊号”二字代替。这里指的是宋仁宗。 译文: 年月日, 备位充数之臣我冒死叩拜, 向皇帝上奏。我私下观察从古以来国君, 在位的时间很长, 如果没有至诚恳切为天下优虑的心意, 即使没有暴政酷刑施加到百姓身上, 天下也没有不乱的。从秦代往下, 在位时间长的, 有晋武帝、梁武帝、唐明皇。这三位帝王, 都是聪明有智谋有功业的天子。在位时间长, 国内外没有忧患, 因循守旧苟且偷活, 没有至诚恳切为天下担忧的意念, 只注意度过目前的日子, 不做长远的打算, 自以为灾祸不会降临到自己身上, 常常等到灾祸降临时后悔也来不及了。即使有时候自身可以免于遭难, 而国家本来已经受到了破坏和侮辱, 妻子儿女本来也遭受了穷困而走投无路, 天下的百姓也已经尸横遍野, 生还的人也时刻担心饥饿困顿和抢劫捆绑的危险。为人子孙, 却使自己的宗庙毁坏受到侮辱, 为人父母, 却使百姓一家挨一家地死去, 这些难道是仁孝的天子能够忍受的吗?然而晋、梁、唐的三位帝王因为清平世界导致败亡, 自认为这种灾祸不至于发生, 却不知道突然之间灾祸就降临了。 天下是最大的宝器, 若非大力修明法度就不足以维持, 若非广泛培养贤才就不足以�;ふ加�。如果没有至诚恳切为天下担忧的意念, 就不能寻求考察贤才, 讲求法度。不任用贤才, 不修明法度, 苟且虚度岁月, 有时还侥幸没有什么变故, 但天长日久, 没有不发生大的动乱的。 皇帝陛下有谦恭节俭的美德, 有聪明容智的才能, 有善待百姓珍爱万物的心意, 而且在位时间很长了, 此时确实是应该诚心为天下担忧, 把晋、梁、唐的三位帝王作为借鉴的时候了。根据我的观察, 现在朝廷中担任官职的人, 还不能说任用了贤才, 实施的政令措施, 也不能说是合乎法度。官员在上胡作非为, 底层的百姓日渐贫困, 社会风气一天天地淡�。也屏σ惶焯熵逊�, 而陛下住在深官之中, 从来没有咨询考察讲求法度的意思。这就是我为陛下计议而不能不发慨叹的原因。 像因循守旧苟且偷生, 贪图安逸而无所作为, 可以侥幸一时, 却不能保持天长日久。晋、梁、唐的三位帝王不知道考虑这些, 所以灾难变乱一时间就发生了, 即使再想去咨询考察讲求法度来救护自己, 也已经来不及了。用古代来衡量现代, 天下的安危成败, 还可以加以挽救。有所作为的时机, 没有什么时候比今天更紧急, 过了今天, 我担心后悔也来不及了。那么用至诚的态度咨询考察、广泛培养贤才, 用至诚的态度讲求法度并极大地修明法度, 陛下今日怎么能不抓紧时间去做呢?《尚书》上说:“如果吃了药不感到头晕目眩, 疾病就不能痊愈”。请陛下时刻优虑这些致命的病症, 不要把一天的头晕目眩作为痛苦。我已经承蒙陛下提拔, 让我做了侍从的官职, 朝廷的治乱兴衰, 都和我的荣辱有关, 因此我不敢回避越级进谏的罪行而忘记规劝陛下的大义。请求陛下深入思考我的言论, 作为自己的警戒, 那么就是天下的大幸了。
相关练习:王安石《上时政疏》阅读练习及答案 |
|