《颍川太守髡陈仲弓》原文及翻译
|
| 世说新语 原文: 颍川太守髡①陈仲弓。客有问元方:“府君何如?”元方日:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“何有高明之君而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也!故不相答。”客曰:“足下但因伛②为恭, 而不能答。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己, 尹吉甫放孝子伯奇, 董仲舒放孝子符起。唯此三君, 高明之君;唯此子, 忠臣孝子。”客惭而退。 陈元方年十一时, 候袁公。袁公问曰贤家君在太丘远近称之何所履行 元方曰:“老父在太丘, 强者绥③之以德, 弱者抚之以仁, 恣④其所安, 久而益敬。”袁公曰:“孤往者尝为邺令, 正行此事。不知卿家君法孤, 孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子, 异世而出, 周旋动静⑤, 万里如一。周公不师孔子, 孔子亦不师周公。” (选自《世说新语》) 【注释】①髡, 古代剃去、头发的刑�!"谪�, 驼背。③绥, 安福县。④恣, 听任。⑤周旋动静, 指处置世事的举动措施。 译文: 颍川太守把陈仲弓判了髡刑。有位客人问陈仲弓的儿子元方说:“太守这个人怎么样?”元方说:“是个高尚、明智的人。”又问:“您父亲怎么样?”元方说:“是个忠臣孝子。”客人说:“怎么会有高尚明智的人惩罚忠臣孝子的事呢?”元方说:“您的话怎么这样荒谬�。∷晕也换卮鹉�。”客人说:“您不过是因为驼背装作恭敬, 其实是不能回答。”元方说:“从前高宗放逐了孝子孝己;尹吉甫放逐了孝子伯奇, 董仲舒放逐了孝子符起。这三个做父亲的, 恰恰都是高尚明智的人;这三个做儿子的, 恰恰都是忠臣孝子啊。”客人很羞愧, 就退走了。 陈元方十一岁的时候, 去拜会袁汤。袁公问:“你贤良的父亲在太丘做官, 远近的人都称赞他, 他到底做了些什么事情?”元方说:“我父亲在太丘, 对强者用德行去安抚, 对弱者用仁慈去体恤, 让人们心安理得地做事, 久而久之, 大家就对我父亲更加敬重。”袁公说:“我曾经也当过邺县县令, 正是做这样的事情。不知是你的父亲学我, 还是我学你的父亲?”元方说:“周公、孔子生在不同时代, 虽然时间相隔遥远, 但他们的行为却是那么一致。周公并没有学孔子, 孔子也没有学周公。”
|
|