《甄冲》原文及翻译
| | 刘义庆 原文: 甄冲, 字叔让, 中山人, 为云社令。未至惠怀县, 忽有一人来通, 云:“社郎。”须臾 便至, 年少, 容貌美净。既坐寒温, 云:“大人见使, 贪慕高援, 欲以妹与君婚, 故来宣此意。”甄愕然曰:“仆长大, 且已有家, 何缘此理?”社郎复云:“仆妹年少, 且令色少双, 必欲得佳对, 何以见拒?”甄曰:“仆老翁, 见有妇, 岂容违越?”相与反覆数过, 甄殊无动意。社郎有恚色, 云:“大人当自来, 恐不得违尔。” 既去, 便见两岸上有人, 着帻, 捉马鞭, 罗列相随, 行从甚多。社公①寻至, 卤簿②导 从如方伯③, 乘马辇, 青幢赤络, 覆车数乘。女郎乘四望车, 锦步障数十张, 婢子八人, 来车前, 衣服文彩, 所未尝见。便于甄傍岸上张幔屋, 舒荐席。社公下, 隐膝几, 坐白旃坐褥, 玉唾壶。以玳瑁为手巾笼, 捉白尘尾。女郎却在东岸, 黄门白拂夹车立, 婢子在前。社公引佐吏令前坐, 当六十人, 命作乐, 器悉如琉璃。社公谓甄曰:“仆有陋女, 情所钟爱, 以君体德令茂, 贪结亲援。因遣小儿, 已具宣此旨。”甄曰:“仆既老悴, 已有家室, 儿子且大。虽贪贵聘, 不敢闻命。”社公复云:“仆女年始二十, 姿色淑令, 四德④克, 今在岸上, 勿复为烦, 但当成礼耳。”甄拒之转苦, 谓是邪魅, 便拔刀横膝上, 以死拒之, 不复与语。 社公大怒, 便令呼三斑两虎来, 张口正赤, 号呼裂地, 径跳上, 如此者数十次。相守至天明, 无如之何, 便去。 留一牵车, 将从数十人, 欲以迎甄。甄便移惠怀上县中�。导叭酥撩�。中有一人, 着单衣帻, 向之揖, 于此便住。 甄停十余日方敢去。故见二人, 着帻, 捉马鞭, 随至家。至家少日而染�。焱�。 (选自《幽明录》) 【注】①社公, 土地神。②卤簿:古代高官出行时的仪仗队。③方伯:都督军事的长官。④四德:古代妇女以妇德妇言妇容妇功为四德。 译文: 甄冲, 字叔让, 中山县人, 到云社去任县令。还没走到惠怀县, 忽然有个人来通报说:“社郎求见。”不一会社郎就到了。社郎年轻英�。轮�, 寒暄一番, 说:“家父见过您, 对您十分敬慕, 想高攀您, 打算把我妹妹许配给您成婚。特让我来表达一下他的这个心意。”甄冲惊讶地说:“我这么大岁数, 而且有妻室, 哪有再娶的道理?”社郎又说:“我妹妹正值芳龄, 而且美貌无双, 一定要选一个最好的配偶, 你为什么要拒绝我呢?”甄冲说:“我是个老翁, 现在有夫人, 怎么能做违反礼制的事呢?”两个人反复争辩了几次, 甄冲一点也没有动心。社郎脸上现出怒色, 说:“我父亲会亲自来, 恐怕你就不能违命了吧。” 社郎刚离去, 就见两岸有些戴头巾的人拿着马鞭, 排列着队伍, 随从很多。不一会儿, 社公到了, 仪仗侍卫好似王侯, 坐着马车, 青色车帷和红色伞盖还遮盖着好几辆车。女郎乘 着四望车(四面有窗口可以观望), 车前后有几十幅锦绣的步障, 有八个使女卫侍在车前, 衣服华贵, 未曾见到过。接着就在甄冲附近的河岸上搭起蓬帐, 铺开草席。社公下了车, 屈膝坐在一张矮桌前, 坐着白毛编织的坐垫, 旁边放着玉质痰盂。用玳瑁甲壳做成的手巾笼, 手持白色的拂尘。女郎退立在东岸, 黄门(太监们)侍卫拿着白拂尘站立在车的两旁, 婢女们站在车前。社公引领着辅佐的官员, 叫他们在前面坐下。官员正好有六十人。然后要他们演奏音乐, 乐器全都像是琉璃制成的。社公对甄冲说:“我有个丑陋的女儿, 我心里特别喜欢她。因为你品貌俱佳, 希望和你结亲高攀。就派小儿向你详细地说明了我的心意。”甄冲说:“我已经衰老憔悴了, 而且已有家室, 儿子也将长大成人了。我即使贪图这门亲事, 也不敢从命。”社公又说:“我女儿才二十岁, 姿容颇佳, 四德俱备。现在就在岸上, 希望你不要再推辞, 赶快行大礼成婚吧。”甄冲的拒绝变得越来越坚决了, 心想他们一定是妖魔, 就拔出刀来横放在膝上, 用拼死的方式来抗拒他们, 不再跟社公说话。 社公大怒, 下令召来了两只三色斑纹的老虎, 虎张开血盆大口狂吼, 咆哮声震天动地, 径直向着甄冲扑上来, 像这样上下窜跳扑腾了几十次。双方相持到天亮, 社公不能把甄冲怎 么样, 就走了。临走, 留下一辆车, 带领几十个随从, 想要等候甄冲。甄冲便转移到惠怀县里住下来。那些迎候他的车和人也随之而来。其中有一个人穿着单衣, 戴着头巾, 向他打躬作揖, 跟着他在这里住下来。 甄冲在这里停留了十几日才敢离开。又见两个戴着头巾提着马鞭的人尾随来到他家。甄冲回家几天后, 就染上怪病死去了。
相关练习:《甄冲》阅读练习及答案 |
|