《骊姬之乱》原文及翻译
| | 左传 原文: 初, 晋献公欲以骊姬为夫人, 卜之, 不吉;筮之, 吉。公曰:“从筮。”卜人曰:“筮短龟长, 不如从长。且其繇曰:‘专之渝, 攘公之羭。一薰一莸(yóu), 十年尚犹有臭。’必不可!”弗听, 立之。生奚齐, 其娣生卓子。 及将立奚齐, 既与中大夫成谋。姬渭大子曰:“君梦齐姜, 必速祭之!”大子祭于曲沃, 归胙于公。公田, 姬置诸宫六日。公至, 毒而献之。公祭之地, 地坟;与犬, 犬毙;与小臣, 小臣亦毙。姬泣曰:“贼由大子。”大子奔新城。公杀其傅杜原款。 或谓大子:“子辞, 君必辩焉。”大子曰:“君非姬氏, 居不安, 食不饱。我辞, 姬必有罪。君老矣, 吾又不乐。”曰:“子其行乎?”大子曰:“君实不察其罪, 被此名也以出, 人谁纳我?”十二月戊申, 缢于新城。——以上僖公四年 姬遂谮二公子曰:“皆知之。”重耳奔蒲, 夷吾奔屈。 初, 晋侯使士蔿为二公子筑蒲与屈, 不慎, 置薪焉。夷吾诉之。公使让之。士蔿(wěi)稽首而对曰:“臣闻之, 无丧而戚, 忧必仇焉;无戎而城, 仇必保焉。寇仇之保又何慎焉守官废命不敬固仇之保不忠失敬与忠何以事君?《诗》云:‘怀德惟宁, 宗子惟城。’君其修德而固宗子, 何城如之?三年将寻师焉, 焉用慎?”退而赋曰:“狐裘尨茸②, 一国三公, 吾谁适从?” 及难, 公使寺人披③伐蒲。重耳曰:“君父之命不�!!蹦酸咴�:“校者, 吾仇也。”逾垣而走。披斩其祛, 遂出奔狄。——以上僖公五年 六年春, 晋侯使贾华伐屈。夷吾不能守, 盟而行。将奔狄, 卻芮曰:“后出同走, 罪也, 不如之梁。梁近秦而幸焉。”乃之梁。 【注】①齐姜:太子申生的母亲。②尨茸:méng róng, 蓬乱的样子。③寺人披:叫披的寺人, 寺人为内官, 即后来的宦官。 译文: 当初, 晋献公想把骊姬立为夫人, 便用龟甲来占卜, 结果不吉利;然后用蓍草占卜, 结果吉利。晋献公说:“照占筮的结果办。”卜人说:“占筮不灵验, 龟卜很灵, 不如照灵验的办。再说卜筮的兆辞说:‘专宠过分会生变乱, 会夺去您的所爱。香草和臭草放在一起, 过了十年还会有臭味。’一定不能这么做。”晋献公不听卜人的话, 把骊姬立为夫人。骊姬生了奚齐, 她随嫁的妹妹生了卓子。 到了快要把奚齐立为太子时, 骊姬早已和中大夫有了预谋。骊姬对太子申生说:“国君梦见了你母亲齐姜, 你一定要赶快去祭祀她。”太子到了曲沃去祭祝, 把祭祝的酒肉带回来献给晋献公。晋献公在外打猎, 骊姬把祭祀的酒肉在宫中放了六天。晋献公打猎回来, 骊姬在酒肉中下了毒药献给献公。晋献公洒酒祭地, 地上的土凸起成堆;拿肉给狗吃, 狗被毒死;给官中小臣吃, 小臣也死了。骊姬哭着说:“是太子想谋害您。”太子逃到了新城, 晋献公杀了太子的师傅杜原款。 有人对太子说:“您要申辩。国君一定会辨明是非。”太子说:“君王如果没有了骊姬, 会睡不安, 吃不饱。我一申辩, 骊姬必定会有罪。君王老了, 我又不能使他快乐。”那人说:“您想出走吗?”太子说:“君上还没有明察骊姬的罪过, 我带着杀父的罪名出走, 谁会接纳我呢?”十二月二十七日, 太子申生在新城上吊自尽。 骊姬接着又诬陷重耳和夷吾两个公子说:“他们都知道申生的阴谋。”于是, 重耳逃到了蒲城, 夷吾逃到了屈城。 当初, 晋献公派大夫士蒍为重耳和夷吾修筑蒲城和屈城, 不小心, 在城墙里放进了柴草。夷吾把这件事告诉了献公。晋献公反而责备了士。士蒍叩头回答说:“臣下听说, 没有丧事而悲伤, 忧愁必定变为仇怨。没有战事而筑城, 仇敌必定来占领。既然仇敌会来占领, 又何必那么谨慎呢?在官位而不接受君命, 这是不敬, 加固仇敌的城池, 这是不忠。失去了恭敬和忠诚, 拿什么来侍奉国君呢?《诗》说:‘心怀德行就是安宁, 同宗子弟就是坚城。’国君如果能修德行并巩国宗子的地位, 有什么城池比得上呢?三年之后就要用兵, 哪里用得着那么谨慎?” 士蒍退下来后作了首诗说:“狐皮袍子毛蓬松, 一个国家有三公, 我该跟从哪一个?” 到灾祸发生时, 晋献公派寺人披去攻打蒲城。重耳说:“君父的命令不能违抗。”于是他通告众人说:“违抗君命的人就是我的仇敌。”重耳翻墙逃走, 寺人披砍掉了他的袖口。重耳于是逃亡到了狄国。 (以上僖公五年) 鲁僖公六年的春天, 晋献公派贾华去攻打屈城。夷吾坚守不�。肭硕┝⒚嗽己蟪鲎�。夷吾准备逃往狄国, 卻芮说:“你在重耳之后逃到狄国去, 这证明了你有罪, 不如去梁国。梁国靠近秦国, 而且得到秦国的信任。”于是夷吾去了粱国。(以上僖公六年)
相关练习:《骊姬之乱》阅读练习及答案 |
|