《晋书·刘伶传》原文及翻译
| | 晋书 原文: 刘伶, 字伯伦, 沛国人也。身长六尺, 容貌甚陋。放情肆志, 常以细宇宙齐万物为心。澹默少言, 不妄交游, 与阮籍、嵇康相遇, 欣然神解, 携手入林。初不以家产有无介意。常乘鹿车, 携一壶酒, 使人荷锸而随之, 谓曰:“死便埋我。”其遗形骸如此。尝渴甚, 求酒于其妻。妻捐酒毁器, 涕泣谏曰:“君酒太过, 非摄生之道, 必宜断之。”伶曰:“善!吾不能自禁, 惟当祝鬼神自誓耳。便可具酒肉。”妻从之。伶跪祝曰:“天生刘伶, 以酒为名。一饮一斛, 五斗解酲。妇儿之言, 慎不可听。”仍引酒御肉, 隗然复醉。尝醉与俗人相忤, 其人攘袂奋拳而往。伶徐曰:“鸡肋不足以安尊拳。”其人笑而止。伶虽陶�;璺�, 而机应不差。未尝厝意文翰, 惟著《酒德颂》一篇。其辞曰:“有大人先生, 以天地为一朝, 万期为须臾, 日月为扃牖, 八荒为庭衢。行无辙迹, 居无室庐, 幕天席地, 纵意所如。止则操卮执觚, 动则挈榼提壶, 惟酒是务, 焉知其余。有贵介公子、缙绅处士, 闻吾风声, 议其所以, 乃奋袂攘襟, 怒目切齿, 陈说礼法, 是非蜂起。先生于是方捧瓮承槽, 衔杯漱醪, 奋髯箕踞, 枕曲藉糟, 无思无虑, 其乐陶陶。兀然而醉, 恍尔而醒。静听不闻雷霆之声, 熟视不睹泰山之形。不觉寒暑之切�。星�。俯观万物, 扰扰焉若江海之载浮萍。二豪侍侧焉, 如蜾蠃之与螟蛉。”尝为建威参军。泰始初对策, 盛言无为之化。时辈皆以高第得调, 伶独以无用罢。竟以寿终。(取材于《晋书•刘伶传》) 译文: 刘伶, 字伯伦, 是沛国人。身高六尺, 容貌很丑陋。放纵情志, 常以细宇宙齐万物为意。淡泊而沉默少言, 不随便(与他人)交往, 和阮籍、嵇康相遇, 便欣然神会, 携手共入山林。起初不以有无家产为意。刘伶常乘着鹿车, 携一壶酒, 使人扛着铁锹跟随, 对这人说:“死了就把我埋了。”他不在乎形骸就到了这样的地步。刘伶曾经有一次渴得厉害, 就向妻子要酒喝。妻子倒掉酒砸毁酒器, 哭着劝他说:“你喝酒太多了, 这不是养生的方法, 一定要戒掉。”刘伶说:“好!但是我不能制止自己, 只有向鬼神祷告并自己发誓。你可以准备酒肉(让我求神发誓)。”妻子听从了他的建议。刘伶跪下来祈祷说:“天生我刘伶, 以酒为名。一次要喝一斛, 喝五斗才能消除酒瘾。妇人之言, 千万不能听。”仍然喝酒吃肉, 不一会又醉倒了。刘伶曾经喝醉了与人争执, 那人拉住他的衣服挥拳相向。刘伶慢慢地说:“我瘦的像鸡肋一样, 不能使你的拳头舒服。”那人就笑着停止了。 刘伶虽然醉酒狂傲放纵, 但禀赋不差。他未曾把自己的精力放置在写作上, 仅写了《酒德颂》一篇。文章说:有一个大人先生, 他把天地作为一天, 把万年作为片刻, 把日月作为门窗, 把八荒作为庭廊。他行走没有车印足迹, 居住没有房屋, 以天为幕, 以地为席, 放纵自己的心意, 任意去自己所想去的地方。他停下来就拿起酒杯, 行走时就带上酒壶, 只专心于喝酒, 哪里还知道其他的事。有贵人公子、缙绅处士, 听到风声, 议论他所做的事, 就挥起衣袖, 绾起衣襟, 张目怒视, 咬牙切齿, 陈说礼仪法度, 是非纷纷。先生在这个时候还捧着酒瓮, 抱着酒槽, 衔着酒杯, 喝着浊酒。抖动胡须, 展开两足而坐, 枕着垫着酒曲和酒糟, 无思无虑, 其乐陶陶。昏昏沉沉地喝醉, 恍然而醒。安静地听, 也听不到雷霆之声;仔细地看, 也看不见泰山之形。既感觉不到切身寒暑(的变化), 也(感觉不到)利欲感情。他俯视万物, 纷扰的样子就像江海上漂流的浮萍。两个有钱有势的人侍立在旁边, 也只像蜾蠃和螟蛉。 刘伶曾任建威参军。泰始初上对策, 竭力提倡无为而治。同辈的人都因考核优秀而升迁, 唯独刘伶因无所作为而罢官。最后因为年岁大而去世。
相关练习:《晋书·刘伶传》阅读练习及答案 |
|