《明史·赵豫传》原文及翻译
| | 明史 原文: 赵豫, 字定素, 安肃人。燕王起兵下保定, 豫以诸生督赋守城。永乐五年授泌阳主簿, 未上, 擢兵部主事, 进员外郎。内艰起复。洪熙时进郎中。 宣德五年五月简廷臣九人为知府, 豫得松江, 奉敕往。时卫军恣横, 豫执其尤者, 杖而配之边, 众遂贴然。一意拊循, 与民休息。择良家子谨厚者为吏, 训以礼法。均徭节费, 减吏员十之五。巡抚周忱有所建置, 必与豫议。及清军御史李立至, 专务益军, 勾及姻戚同姓。稍辨, 则酷刑榜掠。人情大扰, 诉枉者至一千一百余人。盐司勾灶�。嗬奂八�, 大为民害。豫皆上章极论之, 咸获苏息。有诏灭苏、松官田重租, 豫所辖华亭、上海二县, 减去十之二三。 正统中, 九载考绩。民五千余人列状乞留, 巡按御史以闻, 命增二秩还任。及十年春, 大计群吏, 始举卓异之典。豫与宁国知府袁旭皆预焉, 赐宴及袭衣遣还。在职十五年, 清静如一日。去郡, 老稚攀辕, 留一履以识遗爱, 后配享周忱祠。 方豫始至, 患民俗多讼。讼者至, 辄好言谕之曰:“明日来。”众皆笑之, 有“松江太守明日来”之谣。及讼者逾宿忿渐平, 或被劝阻, 多止不讼。豫皦皦著名绩, 尤以恺悌称。 是时, 列郡长吏以惠政著闻者: 湖州知府祥符赵登, 秩满当迁。民诣阙乞留, 增秩再任, 自宣德至正统, 先后在官十七年。登同里岳璿继之, 亦有善政, 民称为赵、岳。淮安知府南昌彭远被诬当罢, 民拥中官舟, 乞为奏请, 宣帝命复留之。正统六年超擢广东布政司。荆州知府大庾刘永遭父丧, 军民万八千余人乞留, 英宗命夺情视事。巩昌知府鄞县戴浩擅发边储三百七十石振饥, 被劾请罪, 景帝原之。徽州知府孙遇秩满当迁, 民诣阙乞留, 英宗令进秩视事。先后在官十八年, 迁至河南布政使。惟袁旭在宁国为督学御史程富所诬劾, 逮死狱中。而宁国人惜之, 立祠祀焉。 (节选自《明史·列传第一百六十九》) 译文: 赵豫, 字定素, 安肃人。燕王朱棣起兵攻下保定后, 豫以生员身分而受命催督赋税, 守卫城池。永乐五年, 赵豫被授予泌阳县主簿, 未上任又提升为兵部主事, 再升为员外郎。母死守丧, 期满复职, 洪熙年间晋升为郎中。 宣德五年五月, 选拔五个朝中大臣出任知府, 赵豫被派往松江府,接受皇帝诏令上任。当时松江卫军恣意横行, 赵豫逮捕了其中最恶劣的, 施以杖刑后流放边疆, 其余的都服服帖帖。赵豫为政注重安抚, 让百姓休养生息。挑选谨慎厚道的良家子弟为吏, 用礼法教育他们。他还均平徭役, 节省费用, 裁减吏员十分之五。巡抚周忱有什么举措, 都一定先跟赵豫商议。清军御史李立到松江, 专门扩充军队, 甚至牵连被征发者的亲戚、同姓, 稍有异议, 就酷刑拷打, 一时人心大乱, 申诉冤枉者多达一千一百余人。盐司稽查盐�。擦鄣狡渌窕�, 成为百姓的大害。赵豫上书极力抨击这些弊端, 百姓都因此获救。朝廷还下令减轻苏州、松江两府官田的繁重的租税, 赵豫所管辖的华亭、上海两县减去十分之二、三。 正统年间, 赵豫九年任满, 考核政绩。松江百姓五千余人上书请求他留任。巡按御史告朝廷, 朝廷给赵豫增加两级官俸, 命令回松江担任知府。到正统十年春, 朝廷考核全国各地官吏, 将政绩卓著者列为典范, 赵豫和宁国知府袁旭都入选。皇帝设宴款待并赐予他们成套衣服, 让他们回去任职。赵豫在松江任职十五年, 松江府始终安定太平。离开松江时, 老幼挽住车子, 要求留下一只鞋来记住他留下的恩惠, 后来把他的神位供奉于周忱祠内, 共享祭祀。 当赵豫告倒松江府的时候, 忧虑那里喜好诉讼的民俗。凡来诉讼者, 他总是以好言开导, 告诉他“明日来”, 众人对此一笑, 于是有“松江太守明日来”的歌谣。过了一夜, 起诉者忿怒渐平, 或被劝阻, 不再来起诉了。赵豫除政绩斐然外, 还以和乐平易著称。 这时候, 各郡的长官因为仁政著名的: 湖州知府祥符人赵登, 任期届满应当升迁。百姓到朝廷请求留任, 朝廷提升他官级第二次湖州知府, 从宣德至正统年间, 先后在湖州任职十七年。赵登的同乡岳璿接替他在湖州任职, 也有良好的政绩, 百姓称他们为赵、岳。淮安知府南昌人彭远遭受诬陷应当罢免, 民围住中官的船, 请求替他们上奏皇上, 宣帝下令又让他留任。正统六年被破格提拔为广东布政司。荆州知府大庾人刘永父亲去世, 本该去职居丧, 军民一万八千多人向朝廷请求挽留他, 英宗下令他留任。巩昌知府鄞县人戴浩擅自发放边防储备三百七十石赈济饥民, 遭到弹劾而去请罪, 景帝原谅了他。徽州知府孙遇任期届满应当升迁, 百姓到朝廷请求挽留他, 英宗下令提升他的官级留任原职。他先后在任十八年, 提升到南布政使。只有袁旭在宁国被督学御史程富诬陷弹劾, 被逮捕死在狱中。但宁国人爱惜他, 设立祠庙祭祀他。
相关练习:《明史·赵豫传》阅读练习及答案 |
|