文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        李渔《芙蕖》原文及翻译

        原文
        《芙蕖》(李渔)
            芙蕖与草本诸花似觉稍异, 然有根无树, 一岁一生, 其性同也。谱云:“产于水者曰草芙蓉, 产于陆者曰旱莲。”则谓非草本不得矣。予夏季倚此为命者, 非故效颦于茂叔而袭成说于前人也, 以芙蕖之可人, 其事不一而足, 请备述之。 
            群葩当令时, 只在花开之数日, 前此后此皆属过而不问之秋矣。芙蕖则不然:自荷钱出水之日, 便为点缀绿波;及其茎叶既生, 则又日高日上, 日上日妍。有风既作飘飖之态, 无风亦呈袅娜之姿, 是我于花之未开, 先享无穷逸致矣。迨至菡萏成花, 娇姿欲滴, 后先相继, 自夏徂秋, 此则在花为分内之事, 在人为应得之资者也。及花之既谢, 亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬, 蓬中结实, 亭亭独立, 犹似未开之花, 与翠叶并擎, 不至白露为霜而能事不已。此皆言其可目者也。 
            可鼻, 则有荷叶之清香, 荷花之异馥;避暑而暑为之退, 纳凉而凉逐之生。 
            至其可人之口者, 则莲实与藕皆并列盘餐而互芬齿颊者也。 
            只有霜中败叶, 零落难堪, 似成弃物矣;乃摘而藏之, 又备经年裹物之用。 
            是芙蕖也者, 无一时一刻不适耳目之观, 无一物一丝不备家常之用者也。有五谷之实而不有其名, 兼百花之长而各去其短, 种植之利有大于此者乎? 
            予四命之中, 此命为最。无如酷好一生。竟不得半亩方塘为安身立命之地, 仅凿斗大一池, 植数茎以塞责, 又时病其漏, 望天乞水以救之, 怠所谓不善养生而草菅其命者哉。
        注释
        1.荷钱:初生的小荷叶。
        2.逸致:情趣。
        3.迨(dài):等到, 到, 及。
        4.目:看, 这里有观赏的意思。
        5.数:几 
        6.逸致:情趣 
        7.迨:及, 等到 
        8.菡萏(hàndàn):未开的荷花 
        9.异馥(fù):异香 
        10.袅娜:轻盈柔美 
        11.零落难堪:七零八落很不好看 
        12.娇姿欲滴:姿态娇嫩得简直要滴水 
        13.日上日:一天又一天 ;日, 一天, 一昼夜
        译文
            芙蕖和草本花卉好像稍有不同, 然而它有根没有木质的树干, 是一年生的植物, 这些性质和草本是相同的。花谱书中说:\\\'在水中生长的叫草芙蓉, 在陆地生长的叫旱莲。\\\'那么这就不能说芙蕖不是草本了。我爱芙�。谙募究空饣ú拍芑钕氯�, 不是故意效仿周敦颐重复前人早已说过的话, 而是因为芙蕖适合人的心意, 它的长处不是一两点就可以讲尽的, 请容我一一说说它的好处。 
            在花的最佳观赏时节, 只在花开的那几天, 在此以前、以后都属于无人问津的时候。芙蕖就不是这样:自从荷叶出水那一天, 便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出, 则又一天一天地高起来, 一天比一天美丽。有风时就作出飘动摇摆的神态, 没风时也呈现出轻盈柔美的风姿。这样, 我们在花未开的时候, 便先享受它那无穷的逸致情趣了。等到花苞开花, 姿态娇嫩得简直要滴水, (花儿)先后相继开放, 从夏天直开到秋天, 这对于花来说是它的本性, 对于人来说就是应该得到的享受了。等到花朵凋谢, 也可以告诉主人说, 没有对不住您的地方;于是又在花蒂下生出莲蓬, 蓬中结了果实, 一枝枝独立, 还像未开的花一样, 和翠绿的叶子一起挺然屹立(在水面上), 不到白露节下霜的时候, 它所擅长的本领不会停止。以上都是说它适于观赏的方面。 
        适宜鼻子(的地方), 那么还有荷叶的清香和荷花特异的香气;(以它来)避暑, 暑气就因它而减退;(以它来)纳凉, 凉气就因它而产生。 
            至于它可口的地方, 就是莲籽与藕都可以放入盘中, 一齐摆上餐桌, 使人满口香味芬芳。 
            只有霜打的枯萎的叶子, 七零八落很不好看, 好象成了被遗弃的废物;但是把它摘下贮藏起来, 又可以在明年用来裹东西。 
        这样看来, 芙蕖这种东西, 没有一时一刻不适于人们耳朵和眼睛观赏的, 没有哪部分哪一点不供家常日用。(它)有五谷的实质而不占有五谷的名义, 集中百花的长处而除去它们的短处。种植的利益难道还有比它还大的吗?
            我视为生命的四种花草中, 以芙蕖最为宝贵。可惜酷爱了它一生, 却不能得到半亩方塘作它容身立足赖以生存的地方。只是挖了个凿斗大的小水池, 栽几株来安慰自己, 又时常为小池漏水而忧虑, 祈求上天降雨来拯救它, 这大概是所说的不善于培养生灵而把它的生命当作野草一样作贱吧。 
        注释: 
        ①《芙蕖》, 作者李渔, 明末清初、著名文学家, 著有《闲情偶寄》, 是他对自己生活的所见所闻的总结性的书。“予有四命, 各司一时:春以水仙、兰花为命, 夏以莲为命, 秋以秋海棠为命, 冬以腊梅为命。无此四花, 是无命也。”下文“予四命之中, 此命为最”亦本此。②茂叔:北宋哲学家周敦颐, 字茂叔, 他写过《爱莲说》。③菡萏(hàn dàn):荷花的别称。④病其漏:以池水渗漏为苦。
        作者简介
        李渔( 1611 ~ 1680 ), 原名仙侣, 字谪凡, 号天徒, 中年改名李渔, 字笠鸿, 号笠翁, 明末清初著名著名剧作家和戏剧理论家。江苏如皋人, 祖籍浙江兰溪。李渔出生时, 由于其祖辈在如皋创业已久, 此时 “ 家素饶, 其园亭罗绮甲邑内 ” , 故他一出生就享受了富足生活。其后由于在科举中失利, 使肩负以仕途腾达为家庭光耀门户重任的李渔放弃了这一追求, 毅然改走 “ 人间大隐 ” 之道。康熙五年( 1666 )和康熙六年( 1667 )先后获得乔、王二姬, 李渔在对其进行细心调教后组建了以二姬为台柱的家庭戏班, 常年巡回于各地为达官贵人作娱情之乐, 收入颇丰, 这也是李渔一生中生活得最得意的一个阶段, 同时也是李渔文学创作中最丰产的一个时期, 《闲情偶寄》一书就是在这一段内完成并付梓的。 1672 、 1673 年, 随着乔、王二姬的先后离世, 支撑李渔富足生活的家庭戏班也土崩瓦解了, 李渔的生活从此转入了捉襟见肘的困顿之中, 经�?烤俅热�,  1680 年, 古稀之年的李渔于贫病交加中泯然于世。
         



        相关文言文
        《郭守敬传》《戴胄犯颜执法》
        《郑板桥开仓济民》《谨饬》
        《邹孟轲之母也》《卧薪尝胆》
        《小时了了》《袁虎少贫》
        《魏文侯问李克》《枯梧树》
        《三藏法师传》《二翁登泰山》
        《宋史·吴中复传》《欧阳晔传》
        《九疑山图记》《彭渊材初见范文正画像》
        《顾亭林居家恒服布衣》《英烈夫人祠记》
        《孔子见罗雀者》《苏洵二十七始发愤》
        《隋文帝不赦子》《齐宣王见孟子于雪宫》原文及译文
        《卖柑者言》《永之氓》
        潘阆《酒泉子》《学以致其道》
        《放鹤亭记》《武昌九曲亭记》
        《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》《狱中杂记》
        李清照《一剪梅》《王冕求学》
        张志和《渔歌子》《子圉见孔子于商太宰》
        《大天而思之, 孰与物畜而制之》《道山亭记》参考翻译
        《伯夷列传》《右溪记》
        《书愤》《周公诫子》
        《察今》陶渊明《饮酒》
        李白《行路难》(其一)袁宏道《天目》
        荀子《天论》宋玉《风赋》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具