《青霞先生文集》序·原文及翻译
| | | 茅坤 《青霞先生文集》序 青霞沈君, 由锦衣经历上书诋宰执, 宰执深疾之。方力构其罪, 赖明天子仁圣, 特薄其谴, 徙之塞上。当是时, 君之直谏之名满天下。已而君累然携妻子, 出家塞上。会北敌数内犯, 而帅府以下, 束手闭垒, 以恣敌之出没, 不及飞一镞以相抗。甚且及敌之退, 则割中土之战没者与野行者之馘以为功。而父之哭其子, 妻之哭其夫, 兄之哭其弟者, 往往而是, 无所控吁。君既上愤疆埸之日弛, 而又下痛诸将士日菅刈我人民以蒙国家也, 数呜咽欷歔, 而以其所忧郁发之于诗歌文章, 以泄其怀, 即集中所载诸什是也。君故以直谏为重于时, 而其所著为诗歌文章, 又多所讥刺, 稍稍传播, 上下震恐。始出死力相煽构, 而君之祸作矣。 君既没, 而一时阃寄所相与谗君者, 寻且坐罪罢去。又未几, 故宰执之仇君者亦报罢。而君之门人谏俞君, 于是裒辑其生平所著若干卷, 刻而传之。而其子以敬, 来请予序之首简。 茅子受读而题之曰:若君者, 非古之志士之遗乎哉?孔子删《诗》, 自《小弁》之怨亲, 《巷伯》之刺谗而下, 其忠臣、寡妇、幽人、怼士之什, 并列之为“风”, 疏之为“雅”, 不可胜数。岂皆古之中声也哉?然孔子不遽遗之者, 特悯其人, 矜其志。犹曰“发乎情, 止乎礼义”, “言之者无罪, 闻之者足以为戒”焉耳。予尝按次春秋以来, 屈原之《骚》疑于怨, 伍胥之谏疑于胁, 贾谊之《疏》疑于激, 叔夜之诗疑于愤, 刘蕡之对疑于亢。然推孔子删《诗》之旨而裒次之, 当亦未必无录之者。君既没, 而海内之荐绅大夫, 至今言及君, 无不酸鼻而流涕。呜呼!集中所载《鸣�!贰ⅰ冻锉摺分钍�, 试令后之人读之, 其足以寒贼臣之胆, 而跃塞垣战士之马, 而作之忾也固矣。他日国家采风者之使出而览观焉, 其能遗之也乎?予谨识之。至于文词之工不工, 及当古作者之旨与否, 非所以论君之大者也, 予故不著。 译文 沈君青霞, 以锦衣卫经历的身份, 上书抨击宰相, 宰相因此非常痛恨他。正在竭力罗织他罪名的时候, 幸亏皇帝仁慈圣明, 特别减轻他的罪责, 把他流放到边塞去。在那段时期, 沈君敢于直谏的美名已传遍天下。不久, 沈君就拖累着妻子儿女, 离家来到塞上。正巧碰上宣府镇、大同镇一带频频传来敌人入侵的告急警报, 而帅府以下的各级将领, 都束手无策, 紧闭城垒, 任凭敌寇出入侵扰, 连射一支箭抗击敌人的事都没有做到。甚至等到敌人退却, 就割下自己队伍中阵亡者和在郊野行走百姓的左耳, 来邀功请赏。于是父亲哭儿子, 妻子哭丈夫, 哥哥哭弟弟的惨状, 到处都是, 百姓们连控诉呼吁的地方都没有。沈君对上既愤慨边疆防务的日益废弛, 对下又痛恨众将士任意残杀人民, 蒙骗朝廷, 多次哭泣感叹, 便把他的忧郁表现在诗歌文章之中, 以抒发情怀, 就成为文集中的这些篇章。沈君原来就以敢于直谏, 受到时人的敬重, 而他所写的诗歌文章, 又对时政多所讽刺, 逐渐传播出去, 朝廷上下都感到震惊恐慌。于是他们开始竭力进行造谣陷害, 这样沈君的大祸就发生了。沈君被害死以后, 虽然朝中的官员不敢为他辨冤, 但当年身居军事要职、一起陷害沈君的人, 不久便因罪撤职。又过了不久, 原来仇视沈君的宰相也被罢官。沈君的老朋友俞君, 于是收集编辑了他一生的著述若干卷, 刊刻流传。沈君的儿子沈襄, 来请我写篇序言放在文集前面。 我恭读了文集后写道:像沈君这样的人, 不就是古代有高尚节操的那一类志士吗?孔子删定《诗经》, 从《小弁》篇的怨恨亲人, 《巷伯》篇的讥刺谗人以下, 其中忠臣、寡妇、隐士和愤世嫉俗之人的作品, 一起被列入“国风”、分入“小雅”的, 数不胜数。它们难道都符合古诗的音律吗?然而孔子所以并不轻易删掉它们, 只是因为怜悯这些人的遭遇, 推重他们的志向。还说“这些诗歌都是发自内心的感情, 又以合乎礼义为归宿”, “说的人没有罪, 听的人完全应该引为鉴戒”。我曾经按次序考察从春秋以来的作品, 屈原的《离骚》, 似乎有发泄怨恨之嫌;伍子胥的进谏, 似乎有进行威胁之嫌;贾谊的《陈政事疏》, 似乎有过于偏激之嫌;嵇康的诗歌, 似乎有过分激愤之嫌;刘蕡的对策, 似乎有亢奋偏执之嫌。然而运用孔子删定《诗经》的宗旨, 来收集编次它们, 恐怕也未必不被录取。沈君虽已去世, 但海内的士大夫至今一提到他, 没有一个不鼻酸流泪的。�。∥募兴赵氐摹睹!贰ⅰ冻锉摺返绕�, 如果让后代人读了, 它们足以使奸臣胆寒, 使边防战士跃马杀敌, 而激发起同仇敌忾的义愤, 那是肯定的!日后假如朝廷的采风使者出使各地而看到这些诗篇, 难道会把它们遗漏掉吗?我恭敬地记在这里。 至于说到文采辞藻的精美不精美, 以及与古代作家为文的宗旨是否符合, 那不是评论沈君大节的东西, 所以我就不写了。
|
|