聊斋志异之《牧童逮狼》原文及翻译
|
| 聊斋志异 原文: 两牧童入山至狼穴, 穴中有小狼二。谋分捉之, 各登一树, 相去数十步。少顷, 大狼至, 入穴失子, 意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、耳, 故令嗥。大狼闻声仰视, 怒奔树下, 且号且抓。其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾, 始望见之;乃舍此趋彼, 号抓如前状。前树又鸣, 又转奔之。口无停声, 足无停趾, 数十往复, 奔渐迟, 声渐弱;既而奄奄僵卧, 久之不动。童下视之, 气已绝矣。 (蒲松龄《聊斋志异》) 译文: 有两个牧童到山里的狼的巢穴里去, 巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们, 两人各自爬上一棵树, 相距数十步。不一会儿, 大狼来了, 进窝发现小狼不见了, 心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵, 故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看, 愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音, 四处张望, 才看见小狼;于是离开这棵树, 快速跑到另一棵树下, 像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫, 大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫, 脚下没有停止过奔跑, 这样来回数十次, 跑得渐渐慢了, 声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息, 僵直地躺在地上, 很久都不动弹。牧童于是从树上下来看, 它已经断气了。
相关练习:聊斋志异之《牧童逮狼》阅读练习及答案 |
|