《何陋轩记》原文及翻译
| | 王守仁 何陋轩记 【明】王守仁 原文: 昔孔子欲居九夷, 人以为陋。孔子曰:“君子居之, 何陋之有?”守仁以罪谪龙�。」乓牟讨�。人皆以予自上国往, 将陋其地, 弗能居也;而予处之旬月, 安而乐之。夷之人其好言恶詈, 直情率遂。始予至, 无室以止, 居于丛棘之间, 则郁④也;迁于东峰, 就石穴而居之, 又阴以湿。予尝圃于丛棘之右, 民相与伐木阁之材, 就其地为轩以居予。予因而翳之以桧竹, 莳之以卉药, 琴编图史, 学士之来游者, 亦稍稍而集。于是人之及吾轩者, 若观于通都焉, 而予亦忘予之居夷也。因名之曰 “何陋”, 以信孔子之言。 嗟夫!今夷之俗, 崇巫而事鬼, 渎礼而任情, 然此无损于其质也。诚有君子而居焉, 其化之也盖易。而予非其人也, 记之以俟来者。 (选自《王文成公全书》, 有删节) 译文: 当初, 孔子想搬到九夷(边远之地)去�。鹑硕既衔抢锛蚵浜�。孔子说:“君子居住在那里, 有什么简陋的呢?”王守仁因罪被贬龙�。≡谏瞎挪坦舻匾酝獾谋咴兜厍�。人们都以为我来自京城, 一定会嫌弃这里简陋, 不能居�。蝗欢以诖说刈×耸鲈�, 却很安乐。夷人好骂人, 说粗话但性情率真, 淳朴。我刚来的时候, 没有房子居住。住 在丛棘之中, 则非常阴滞;迁到东峰, 就着石洞住下, 却又阴暗潮湿。我曾在丛棘的右边开园种菜, 夷民纷纷砍伐木材, 就着那块地搭建起一座轩房让我居住。我于是种上桧柏竹子, 又栽上芍药等花卉, (摆上)琴书和图册史书, 来交往的文人学士, 也慢慢聚焦增多了。在此之后到我轩中的人, 好像来到了四通八达的都市, 而我也忘记了我是住在远夷之地。于是给轩取名为“何陋轩”。 哎呀, 现在夷人的风俗, 崇尚巫术, 敬奉鬼神, 轻慢礼仪, 放任性情, 然而这对他们淳朴的本质并没有损害。果真有君子住到这里来, 开导教化他们大概很容易吧。可是我不是那种能担此重任的君子, 因此写下这篇“记”, 用以等待将来的人。
|
|