《通鉴纪事本末·祖逖北伐》原文及翻译(二)
|
| 通鉴纪事本末 原文: 初, 范阳祖逖, 少有大志, 与刘琨俱为司州主�。�, 中夜闻鸡鸣, 蹴琨觉, 曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江, 左丞相睿以为军祭酒, 逖居京口, 纠合骁�。杂陬T�:“晋室之乱非上无道而下怨叛也, 由宗室争权, 自相鱼肉, 遂使戎狄乘隙, 毒流中土。今遗民既遭残贼, 人思自奋, 大王诚能命将出师, 使如逖者统之以复中原, 郡国豪杰必有望风响应者矣。”睿素无北伐之志, 以逖为奋威将军、州刺史, 给千人廪, 布三千匹, 不给铠仗, 使自召募。秋八月, 逖将其部曲百余家渡, 中流, 击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者, 有如大江!”遂屯淮阴, 起冶铸兵, 募得二千余人而后进。逖既入谯城, 石勒遣石虎围谯, 桓宣救之, 虎解去。晋王传檄天下, 称:“石虎敢帅犬羊, 渡河纵毒, 今遣九军, 锐卒三万, 水陆四道, 径造贼�。茏驽呀诙�。”大兴三年, 逖镇雍丘, 数遣兵邀击后赵兵, 后赵镇戍归逖者甚多, 境渐蹙。秋七月, 诏加逖镇西将军。逖在军, 与将士同甘苦, 约己务施, 劝课农桑, 抚纳附, 虽疏贱者皆结以恩礼。逖练兵积谷, 为取河北之计。后赵王勒患之, 乃下幽州为逖修祖、父墓, 置守冢二家, 因与逖书, 求通使及互市。逖不报书, 而听其互市, 收利十倍。禁诸将不使侵暴后赵之民。边境之间, 稍得休息。四年秋七月, 以尚书仆射戴渊为西将军, 镇合肥, 逖以已翦荆棘收河南地, 而渊一旦来统之, 意甚怏怏, 又闻王敦与刘刁构隙, 将有内难。知大功不遂, 感激发病。九月, 卒于雍丘。豫州士女若丧父母, 谯、梁间皆为立祠。祖逖既卒, 后赵屡寇河南, 拔襄城、城父, 围谯。豫州刺史祖约不能御, 退屯寿春。后赵遂取陈留, 梁、郑之间复骚然矣。 (节选自《通鉴纪事本末·祖逖北伐》) 译文: 从前, 范阳有一个叫祖逖的人, 年轻时就有大志向, 曾与刘琨一起担任司州的主簿, 与刘琨同寝, 夜半时听到鸡鸣, 他踢醒刘琨, 说:“这不是令人厌恶的声音。”就起床舞�!6山院�, 左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口, 聚集起骁勇强健的壮士, 对司马睿说:“晋朝的变乱, 不是因为君主无道而是臣下怨恨叛乱, 由皇亲宗室之间争夺权力, 自相残杀, 这样就使外族人钻了空子, 祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后, 大家都想着自强奋发, 大王您确实能够派遣将领率兵出师, 使像我祖逖这样的人统领军队来光复中原, 各地的英雄豪杰, 一定会有闻风响应的人!”司马睿一直没有北伐的志向, 他听了祖逖的话以后, 就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史, 仅仅拨给他千人的口粮, 三千匹布, 不供给兵器, 让祖逖自己想办法招募士兵。祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江, 在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能使中原清明而光复成功, 就像大江一样有去无回!”于是到淮阴驻扎, 建造熔炉冶炼浇铸兵器, 又招募了二千多人然后继续前进。祖逖已经进入谯城, 石勒派遣石虎包围了谯城, 桓宣来解救祖逖, 石虎解围而去。晋王传檄文昭告天下, 称:“石虎胆敢率领犬羊乌合之众, 渡过黄河荼毒民众, 现派遣琅邪王司马裒等九军、精锐士卒三万, 由水、陆四路直赴贼寇所在地, 受祖逖指挥。”大兴三年, 祖逖镇守雍丘, 多次派遣兵士拦击后赵军队, 后赵镇守的将士归附祖逖的很多, 后赵疆土日益缩小。这一年秋天七月, 皇帝下诏加封祖逖镇西将军, 祖逖在军中, 与将士同甘共苦, 严于律己, 广施恩惠, 勉励督促农业生产, 安抚接纳新来归附的人, 不论贵贱都加以礼遇。祖逖在积谷练兵, 为夺取黄河以北做打算。后赵王石勒很担心这件事, 于是到幽州为逖修了祖父、父亲的坟墓, 安排了两户人家替他们看守祖坟, 于是给祖逖写了一封信, 请求通使及互相贸易。祖逖没有答复这封信, 而听凭双方民间互相贸易, 收取十倍的利润。禁止将领们不使他们侵犯后赵的百姓。两国边境之间, 稍微得到了休养生息。四年秋七月, 朝廷让尚书仆射戴渊为西将军, 镇守合肥, 祖逖已经扫除了障碍, 收复了黄河以南的土地, 而戴渊突然有一天来统领这里, 祖逖内心怏怏不乐, 又听说王敦与刘刁互相结怨, 将要有内乱。祖逖知道大功不能告成, 情绪激动引发重病。九月, 死在雍丘。豫州的男女百姓都像失去了自己的亲生父母, 谯国、粱国之间都为祖逖建立祠堂。祖逖去世后, 后赵多次侵犯河南, 攻取了襄城、城父, 包围谯城。豫州刺史祖约不能抵抗, 退守寿春。后赵于是攻取陈留, 梁、郑之间又骚乱不安了。
相关练习:《通鉴纪事本末·祖逖北伐》阅读练习及答案 《通鉴纪事本末·祖逖北伐》阅读练习及答案(二) |
|