文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《宋史·吕公著传》原文及翻译
        宋史
        原文:
            吕公著, 字晦叔, 幼嗜学, 至忘寝食。父夷简器异之, 曰:“他日必为公辅。”恩补奉礼郎, 登进士第, 召试馆职, 不就。神宗立, 召为翰林学士、知通进银台司。司马光以论事罢中丞, 还经幄。公著封还其命曰:“光以举职赐罢, 是为有言责者不得尽其言也。”诏以告直竹閤门。公著又言:“制命不由门下, 则封驳之职, 因臣而度。愿理臣之罪, 以正纪纲。”帝谕之曰:“所以徙光者, 赖其劝学耳, 非以言事故也。”公著请不已, 竟解银台司。起知河阳, 召还。帝从容与论治道, 遂及释、老, 公著问曰:“尧、舜如此道乎?”帝曰:“尧、舜岂不知?”公著曰:“尧、舜虽如此, 而惟以知人安民为难, 所以为尧、舜也。”帝又言唐太宗能以权智御臣下。对曰:“太宗之德, 以能屈己从谏尔。”帝善其言。未几, 同知枢密院事。有欲复肉刑者, 议取死因试劓、刖, 公著曰:“试之不死, 则肉刑遂行矣。”乃止。夏人幽其主, 将大举讨之.公著曰:“问罪之师, 当先择帅, 苟未得人, 不如勿举。”及兵兴, 秦、晋民力大困, 大臣不敢言, 公著数白其害。元丰五年, 以疾丐去位, 除资政殿学士、定州安抚使。俄永乐城陷, 帝临朝叹曰:“边民疲弊如此, 独吕公著为朕言之耳。”哲宗即位, 以侍读还朝。太皇太后遣使迎, 问所欲言, 公著曰:“先帝本意, 以宽省民力为先。而建议者以变法侵民为务, 与己异者一切斥去, 故日久而弊愈深。法行而民愈困。诚得中正之士, 讲求天下利�。Χ�, 宜不难矣。”又乞备置谏员, 以开言路。元祐元年, 拜尚书右仆射兼中书侍郎。与司马光同心辅政, 推本先帝之志, 凡欲革而未暇与革而未定者, 一一举行之。民欢呼鼓舞, 成以为便。光薨, 独当国, 除吏皆一时之选。右司谏贾易以言事讦直诋大臣, 将峻责, 公著以为言, 止罢知怀州。退谓同列曰:“诛官所论, 得失未足言。顾主上春秋方盛, 虑后有进谀说惑乱者, 正赖左右争臣耳, 不可使人主轻厌言者也。”众莫不叹服。元祐三年四月, 恳辞位, 拜司空、同平章军国事。明年二月薨, 年七十二。
            (节选自《宋史·列传》)

        译文:

            吕公著字晦叔。从小嗜好学习, 以至废寝忘食。父亲吕夷简对他很器重, 认为他与众不同, 说:“今后必定为王公辅臣。”凭恩荫补奉礼郎, 登进士第, 召试馆职, 没有赴任。神宗即皇帝位, 召吕公著为翰林学士、知通进银台司。司马光因论事被解除御史中丞的职务, 回到经幄。吕公著原封不动地退回诏令说:“司马光因为履行职责而被罢免, 这是让有言事职责的人不能畅所欲言。”神宗把诏书直接交给閤门使, 吕公著又说:“制命不由门下�。敲捶獠档闹霸�, 因我而废弃。希望治我的罪, 以端正纪纲。”神宗告诉他说:“调动司马光官职的原因, 是依赖他劝勉人们学习, 不是因为言事的缘故。”吕公著不停地请求, (但)最终被解除掌管通进银台司的职务。起用他执掌河阳, 又召回朝廷。神宗悠闲时同吕公著谈论为治之道, 于是涉及佛教、道教, 吕公著问道:“尧、舜知道这些学说吗?”神宗说:“尧、舜难道不知?”吕公著说:“尧、舜虽然知道这些学说, 但仅把知人和使百姓安居作为难事, 所以成为尧、舜。”神宗又说唐太宗能用权术智谋驾驭臣下。吕公著回答说:“唐太宗的德行, 是能使自己放下架子听从劝谏而已。”神宗对他的话表示赞许。不久, (与人)共同执掌枢密院事。有人打算恢复肉刑, 建议取死囚试验割掉鼻子、砍掉脚的酷刑, 吕公著说:“如果试了不死, 那么肉刑就会实行了。”于是停止。西夏囚禁了他们的国王, (宋朝趁机)将要大举征讨西夏。吕公著说:“问罪的军队, 应当首先选择主帅, 如果没有合适的人, 不如不出兵。”等到出兵后, 秦、晋民力大困, 大臣们不敢说, 吕公著多次陈述兴兵的害处。元丰五年(1082), 吕公著因病乞求离开职位, 被授予资政殿学士、定州安抚使。不久永乐城陷落, 神宗临朝叹息说:“边地百姓疲敝如此, 只有吕公著向朕说过而已。”哲宗即皇帝位, 吕公著以侍读的身份返回朝廷。太皇太后派使臣迎接, 询问他所想要说的, 吕公著说:“先帝本意, 把宽省民力作为第一要务。但建议的人以变法侵夺百姓为务, 与自己意见不同的统统被排斥, 因此日久而弊端更深, 新法颁行而百姓更加困苦。果真能得到公允正直的人, 谈论寻找天下的利弊, 同心协力来做, 应该不难。”又请求备置谏员, 以广开言路。元祐元年, 被授予尚书右仆射兼中书侍郎。与司马光同心辅政, 依据先帝的意愿, 凡是打算变革却没来得及予以变革以及已经变革而未形成定例的, 一一全部实行。百姓欢呼鼓舞, 都认为便利。司马光去世, 吕公著独自当权, 所任命的官吏都是当时挑选出的佼佼者。右司谏贾易因言事攻击别人短处直接诋毁朝廷大臣, 将要被严厉责罚, 吕公著替他说话, 仅降为怀州知州。吕公著退朝对同事说:“谏官对问题的议论, 对与不对不值得说。但皇上还年轻, 担心今后有人进谀说惑乱, 正要依赖左右诤臣, 不能让国君轻易厌恶敢说话的人。”众人没有不叹服的。元祐三年四月, 恳请辞去职位, 被授予司空、同平章军国事。第二年二月去世, 终年七十二岁。


        相关练习:《宋史·吕公著传》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《宋史·庞安时》 宋史《苏轼列传》(一)
        宋史《苏轼列传》(二)宋史《苏轼列传》(三)
        宋史《苏轼列传》(四)宋史《苏轼列传》(五)
        宋史《苏轼列传》(六)宋史《苏轼列传》(七)
        宋史《苏轼列传》(八) 宋史《苏轼列传》(九)
        宋史《苏轼列传》(十)宋史《苏轼列传》(十一)
        宋史《苏轼列传》(十二)宋史《苏轼列传》(十三)
        宋史《苏轼列传》(一)a宋史《苏轼列传》(二)a
        《宋史·苏洵传》《宋史·苏洵传》(二)
        《宋史·苏洵传》(三)《宋史·苏洵传》(四)
        宋史《侯可》宋史《辛弃疾传》
        宋史·列传第二十二《张昭》《刘安世为谏官》
        《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注《秋声赋》
        《新序》二则(延陵季子将西聘晋,宋人有得玉者)翻译《郑伯克段于鄢》
        《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)柳宗元《段太尉逸事状》
        《列子》二则之杨布打狗翻译误用频率较高的成语
        常见的成语解释常用成语易错字正确解释
        王安石《书湖阴先生壁》《齐桓晋文之事》参考翻译
        《琵琶行》诗体翻译《干将莫邪》
        《师说》参考翻译《庄暴见孟子》参考翻译
        《郑人买履》及注释《郢书燕说》
        揭开科学神秘的面纱——《绿色基因的革命》赏读柳宗元《答韦中立论师道书》
        《唐雎不辱使命》《三峡》文句品析
        《与朱元思书》文句品析《观巴黎油画记》导读

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具