苏轼《上王兵部书》原文及翻译
| | 苏轼 原文: ①荆州南北之交, 而士大夫往来之冲也。执事②以高才盛名, 作牧于此, 盖亦尝有以相马之说告于左右者乎 ?闻之曰:“骐骥之马, 一日行千里而不殆, 其脊如不动, 其足如无所著, 升高而不轾, 走下而不轩③。其技艺卓绝, 而效见明著, 至于如此;而天下莫有识者, 何也?不知其相而责其技也。 ②夫马者, 有昂目而丰臆, 方蹄而密睫;捷乎若深山之虎, 旷乎若秋后之兔;远望目若视日,而志不存乎刍粟;若是者飘忽腾踔,去而不知所止。是故古之善相者立于五达之衢, 一目而眄之, 闻其一鸣, 顾而循其色, 马之技尽矣。何者?其相溢于外而不可蔽也。士之贤不肖, 见于面颜, 而发泄于辞气, 卓然其有以存乎耳目之间, 而必曰久居而后察, 则亦名相士者之过矣。 ③夫轼, 西州之鄙人, 而荆之过客也。其足迹偶然而至于执事之门, 其平生之所治以求闻于后世者, 又无所挟持以至于左右, 盖亦易疏而难合也。然自蜀至于楚, 舟行六十日, 过郡十一, 县三十有六, 取所见郡县之吏数十百人, 莫不孜孜论执事之贤, 而教之以求通于下吏。且执事何修而得此称也?轼非敢以求知, 而望其所以先后于仕进之门者, 亦徒以为执事立于五达之衢, 而庶几乎一目之眄, 或有以信其平生尔。 ④夫今之世, 岂惟王公择士, 士亦有所择。轼将自楚游魏, 自魏无所不游, 恐他日以不见执事为恨也, 是以不敢不进。不宣。轼再拜。 【注】①苏轼中进士后不久, 听说王兵部以伯乐自许, 为了广交权贵, 早进仕途, 苏轼写了这封干谒(为某种目的而求见地位高的人)信。 ②执事:书信中对对方的敬称, 后文“左右”意同。 ③轩轾:高低。此句意思是拉车上坡, 车不后仰;下坡, 车不前倾。 译文: 荆州处南北通衢之地, 是士大夫往来的大路。您因高才大名, 在此地做州官, 大概也曾经有人把观察品评马的优劣的言论告诉给您吧?听他们说:骐骥这种良马, 一天行走千里而不懈�。募贡诚衩挥卸�, 它的足像没有奔跑过, 拉车上坡, 车不后仰;下坡, 车不前倾。它的本领高超卓越而功效显著到了这种程度, 然而天下没有认识的人, 为什么呢?不了解它的形貌却责求它的本领。 这种良马, 有高昂的头, 丰腴的胸脯, 方正的蹄子, 浓密的睫毛;像深山的老虎一样敏捷, 像秋后的野兔一样放纵飞驰;举目远望, 象远远地看着太阳, 它的志向是不在乎草料的好坏;跑起路来轻快如飞, 一会儿就跑得不见踪影了。因此古时善相马的人站立在通往五方的大路上, 看它一眼, 听它叫一声, 回头而抚摸它的毛色, 马的本领全部清楚了。为什么呢?是因为它的特征太明显了。士子的贤能与不才, 从面容形貌显现出来, 而且从言辞声调抒发出来, 他有特异的样子存在于耳目之间, 然而一定要说长久相处之后才明察, 那么也是名为相士的人的过错了。 我苏轼, 蜀地西部的鄙陋之人, 荆州的过客。足迹偶尔而到达您的门下, 我平生努力学习, 想留名于后世, 但没有什么东西敬献给你, 很不礼貌, 这恐怕容易遭到冷淡吧。然而从蜀地到楚地, 船行六十天, 经过十一个郡, 三十六个县, 总共见到的郡县官吏上百人, 没有哪个不详细地谈论您的贤能, 都教我前来求教您, 不知您怎样修养而获得这样的称赞。我不敢求得您的赏识希图迟早进入仕途, 只是想让站立在通往五方的大路上的您看上我一眼, 我这一生的志向就可能得到伸展了。 当今的时代, 哪里只有达官贵人选择士子, 士子也有所选择。我将要从楚地游览到魏地, 从魏地就没有哪里不游览, 担心以后的日子因不能见到您而成为遗憾, 因此不敢不奉上此信。心意不能尽说。
相关练习:苏轼《上王兵部书》阅读练习及答案 |
|