虞集《李象贤传》原文及翻译
|
| 虞集 原文: 李象贤, 讳崇德, 长沙醴陵人, 世以儒名家, 自其父兄以上, 多称乡先生。大德中, 象贤独以材学辟湖南宪府史。湖南宣慰使和尚者, 故丞相楚公阿里海牙之子也, 楚公取长沙有功, 和尚自幼时总父兵镇长沙, 及为帅, 颇骄肆。郡有织官, 极丝缕文采之良, 充贡尚服, 和尚辄私取之。廉访佥事李栋以职事将劾治之, 和尚惧, 使人告李栋于朝, 曰“栋立卷强质醴陵民田, 实不予直, 明年, 责民以质取田”。又遣间激怒朝贵故人以事闻。有诏中书省御史台遣人杂问之。使者至, 和尚召田主若证佐吓之曰:“不如制使指意, 祸且不测!”至庭, 皆符告者言。栋分必死, 无口可自解。象贤在证中, 会迁广东宪史, 不得其辞, 狱弗具, 立遗遽逮至, 即具对, 使者徒待一语成之, 象贤乃直视田主曰:“吾实见汝得钱, 且汝手自阅, 天其可欺邪!”制使疑且怒, 稍陵辱象贤。象贤曰:“古人有言, 名义至重, 鬼神难欺, 我终不以附会成李公死!”辞气明辨, 使者虽盛气讯鞠, 辨益明。众色变, 言益错愕, 使者乃得其情, 栋不死。湖湘之间, 人人言象贤, 而风纪之司, 益憎其人矣。象贤今积官至第六品, 所至严而能�。矶兄�, 吏畏民爱, 廉不自矜, 好贤者固深敬, 而忮忌者亦无间言。历官皆在州县, 未尝有纤介吏责, 又为难能焉。 史官虞集曰:予在国史, 执笔论大人君子, 勋伐德业甚盛, 而世有卓行奇迹, 或以微远不见书, 悲夫!栋予故人, 身佐宪府, 乃质所部民田, 虽实与直, 犹非是, 予不能谓栋说也。呜呼!世之畏威显, 诬成人之罪, 冤死者何限?奸虐者不足论, 彼巽懦不自立, 卒自陷于罔人之列, 观象贤之事, 亦可以少自振乎?悲夫!(有删改) 译文: 李象贤, 字崇德, 长沙醴陵人, 世代凭儒者之家出名, 从他的父兄以上各辈, 大多被称为“乡先生”。大德年间, 唯独李象贤凭才华和学识被征召为湖南宪府史。湖南宣慰使和尚, 是原来的丞相楚公阿里海牙的儿子, 楚公攻取长沙有功, 和尚年幼便率领父亲的军队镇守长沙, 等到做了统帅, 非常骄横放肆。郡里有负责纺织的官员, 穷尽上等的华美丝帛, 将其充作朝廷的贡品, 和尚总是私自占取这些丝织品。廉访佥事李栋凭职责将要弹劾处置他, 和尚害怕了, 就派人到朝廷状告李栋, 说“李栋立下田契强行抵押醴陵百姓的田地, 实际上没有给钱, 第二年, 要求百姓凭契约取回田地”。又暗中派人把这件事告诉朝中的权贵故友, 以此来激怒他们。于是朝廷下诏书责令中书省御史台派人会审此事。使者到了, 和尚叫来田地主人若姓证人恐吓他说:“不按照制使的意图(说话), 将有不测之祸!”(田地主人)到了法庭, (其证言)都符合告发者的话。李栋料想自己必死无疑, 有口难辩。李象贤在证人之列, 正逢他调任广东宪史, 得不到他的证词, 案件就不能结案。(使者)立刻派人迅速把他抓来, 到庭对质, 使者只等他一句证言就可以结案了, 李象贤却直视田地主人说:“我确实看到你得到钱了, 而且你亲手数的钱, 老天怎么可以欺骗呢!”制使怀疑而且很气愤, 重加凌辱象贤。象贤说:“古人有种说法, 名节、道义最重要, 鬼神很难被欺骗, 我终究不会违心说假话置李公于死地!”语气坚决, 无可辩驳, 使者虽然充满怒气审讯, (象贤的证言却令)分辩出的真相越加清楚。众人(被象贤的证言吓得)脸色都变了, (田地主人)说话也更加惊慌, 使者这才了解实情, 李栋也没有被处死。湖湘之间, 人人都谈论象贤, 而主管作风、纪律的官员, 更加憎恶(和尚)那样的人了。象贤现在逐步升官到第六品, 到任之处管理严格而又能宽�。砣荻钟薪谥�, 官吏敬畏、百姓爱戴, 廉洁而不自夸, 喜欢贤才(象贤)的人一定很敬重他, 而嫉贤妒能的人也说不出什么指摘他的话。(象贤)历任州县长官, 不曾受任何问责批评, 这更是难能可贵的啊。 史官虞集说:我修国史, 执笔谈论大人君子, 他们的功绩、道德和事业都非常显赫, 而世上有的人行为卓越、事迹超凡, (却)因为地位卑微, 所处偏远不被记载, 可悲�。±疃笆俏业呐笥�, 在宪府为官, 竟抵押所辖民田, 虽然确实给了钱, 还是不对, 我不能为他立传。唉!世人惧怕威严、地位显赫的人, (就)捏造事实定人有罪, 因此含冤而死的人会有多少�。考榕暗娜瞬恢档锰嘎�, 那些懦弱的人不能自持自守, 最终自陷于不正直的人之列, (这些人)看了象贤的事迹, 也可因之稍稍自我提振吧?
相关练习:虞集《李象贤传》阅读练习及答案 |
|