袁宏道《灵岩》原文及翻译
| | 袁宏道 原文: 灵岩一名砚石, 《越绝书》云:“吴人于砚石山作馆娃宫。”即其处也。山腰有吴王井二:一圆井, 日池也;一八角井, 月池也。周遭石光如镜, 细腻无驳蚀, 有泉常清, 莹晶可爱, 所谓银床素绠①, 已不知化为何物。其问挈军持瓶钵而至者, 仅仅一二山僧, 出没于衰草寒烟之中而已矣。悲哉!有池曰砚池, 旱岁不竭。或曰即玩华池也。 登琴台, 见太湖诸山, 如百千螺髻, 出没银涛中, 亦区内绝境。山上旧有响屧廊, 盈谷皆松, 而廊下松最盛, 每冲飙至, 声若飞涛。余笑谓僧曰:“此美人环佩钗钏声, 若受具戒乎?宜避去。”僧瞠目不知所谓。石上有西施履迹, 余命小奚②, 以袖拂之, 奚皆徘徊色动。碧镱缃钩③, 宛然石髬中, 虽复铁石作肝, 能不魂销心死?色之于人甚矣哉! 山仄有西施洞, 洞中石貌甚粗丑, 不免唐突。或云石室, 吴王所以囚范蠡也。僧为余言:其下洼处, 为东西画船湖, 吴王与西施泛舟之所。采香径在山前十里, 望之若在山足, 其直如箭, 吴宫美人种香处也。山下有石可为砚, 其色深紫, 佳者殆不减歙溪④。米氏《砚史》云:“蠖村石理粗, 发墨不糁。”即此石也。山之得名, 盖以此, 然在今搜伐殆�。辔薷醇颜咭�。 嗟乎, 山河绵邈, 粉黛若新。椒华沉彩, 竟虚待月之帘;夸骨埋香, 谁作双鸾之雾?既已化为灰尘白杨青草矣。百世之后, 幽人逸士犹伤心寂寞之香趺, 断肠虚无之画屧, 矧夫看花长洲之苑, 拥翠白玉之床者, 其情景当何如哉?夫齐国有不嫁之姊妹⑤, 仲父⑥云无害霸;蜀国无倾国之美人, 刘禅竞为俘虏。亡国之罪, 岂独在色?向使库无湛卢⑦之藏, 潮无鸱夷⑧之恨, 越虽进百西施何益哉! (取材于《袁宏道集笺�!罚� 【注】①银床素绠:指井栏与井绳。②小奚:即“小奚儿”, 小童儿。③碧镱缃钩:青色鞋缘和浅黄色鞋扣。④歙溪:地名, 所产石砚石质优良。⑤齐国有不嫁之姊妹:指齐桓公好色。⑥仲父:即管仲, 辅佐齐桓公成就霸业。⑦湛卢:宝剑名。这里指越王献给吴王的宝�!"囵芬�:皮革制成的鸱囊。这里指伍子胥进谏被吴王所杀, 裹在鸱囊扔进江中一事。 译文: 灵岩, 又名砚石, 《越绝书》上说:“吴国人在砚石山上修建了馆娃宫。”(说的)就是这个地方。山腰有两口吴王井:一口圆井, 叫日池;一口八角井, 叫月池。(井)周围的石头光滑如镜, (石质)细腻没有剥蚀, (井)内有常清的泉水, (井水)晶莹可爱, (人们)所说的井栏和井绳, 早已不知道变成什么东西了。这时候, 带着净瓶和饭钵而来的人, 只有一两个山中的僧人出没在衰草寒烟之中罢了。悲哀�。。ɑ梗┯幸淮θ醒獬�, 干旱的年岁泉水也不干, 有人说这就是玩华池。 登上琴台, 看见太湖一带的几座山, 好像成百上千的发髻, 在银色的波浪中出没, 也是区域内的绝妙景色。山上原有响屧廊, 满山谷都长满了松树, 响屧廊下的松树最为茂盛, 每当疾风刮起, 声音像浪涛一样。我笑着对山僧说:“这是美人环佩钗钏出发的声音, 你禁受得�。ㄉ说模┙渎陕�?应该躲避离开(这里)。”山僧瞪着眼睛不知我说的是什么。石头上有西施的足迹, 我让小童用袖子拂拭它, 小童都迟疑着变了脸色。(西施所穿的)青色丝鞋缘浅黄色的鞋扣的(鞋子), 好像在石头上忽隐忽现, 即使是用铁石作心肝的人, (此刻)能不魂销心死吗?美色对于人来说真是太厉害了�。� 灵岩山侧有一个西施洞, 洞中石头的样貌特别粗糙丑陋, 免不了亵渎了美丽的洞名。有人说:这座石洞, 是吴王用来囚禁范蠡的地方。山僧对我说, 石洞下面的低洼处, 是东西两座画船湖, 是吴王与西施泛舟的地方。采香径在灵山前面十里远的地方, 望过去就像在山脚下一样, 这条小路像箭一样笔直, 是吴国宫中妃嫔们种香草的地方。山下有石头能够制砚, 那些颜色深紫的石头, 好的大概不比歙溪出产的差。米氏(米芾)的《砚史》上说:“蠖村的石头文理较粗, 发墨(的时候)不会散落。”就是这种石头。得名砚石山, 大概是因为这一点, 但是, 现在快要搜求采伐完了, 石材也不再有质地好的了。 唉, 山河久远, 美女容颜还像新的。椒花的香气已经淡去, 最终让待月的香帘虚开;被赞为美女者都已离开人世, 谁能成为薄雾中的双鸟呢?(这些)都已经化为灰尘白杨和青草了。百代以后, (那些)幽居之士和隐逸高人, 仍然为寂寞的美人的足迹而伤心, 为虚无的彩绘的木板鞋而断肠, 何况那些在长洲苑看花, 拥有翠白玉床的人(想到这些), 那情景会怎么样呢?齐国有不嫁的姊妹, 管仲说这不损害齐国称霸;蜀国宫中没有使国家倾覆的美人, 刘禅最终沦为俘虏。亡国的罪责, 难道只是在女色吗?如果府库没有湛卢那样的收藏, 潮水中没有(伍子胥)鸱夷(裹尸)的仇恨, 越国即使进献(吴国)一百个西施又有什么用处呢!
相关练习:袁宏道《灵岩》阅读练习及答案 |
|