《始得西山宴游记》原文和翻译
| | 原文: 自余为戮人, 居是州, 恒惴栗。其隙也, 则施施而行, 漫漫而游。日与其徒上高山, 入深林, 穷回溪;幽泉怪石, 无远不到。到则披草而坐, 倾壶而醉, 醉则更相枕以卧, 卧而梦。意有所极, 梦亦同趣。觉而起, 起而归。以为凡是州之山有异态者, 皆我有也, 而未始知西山之怪特。 今年九月二十八日, 因坐法华西亭, 望西山, 始指异之。遂命仆人过湘江, 缘染溪, 斫榛莽, 焚茅茷, 穷山之高而止。攀援而登, 箕踞而遨, 则凡数州之土壤, 皆在 衽席之下。其高下之势, 岈然洼然, 若垤若穴, 尺寸千里, 攒蹙累积, 莫得遁隐;萦青 缭白, 外与天际, 四望如一。然后知是山之特出, 不与培*(土娄)为类。悠悠乎与灏气 俱, 而莫得其涯;洋洋乎与造物者游, 而不知其所穷。引觞满酌, 颓然就醉, 不知日之 入, 苍然暮色, 自远而至, 至无所见, 而犹不欲归。心凝形释, 与万化冥合。然后知吾 向之未始游, 游于是乎始, 故为之文以志。 是岁元和四年也。 译文: 自从我成了被贬受辱的人, 居住在这个州里, 经常惊恐不安。在那空闲的时候, 就缓步地行走, 漫无目的地游历, 天天与我的同事、朋友上高山, 入深林, 走遍迂回曲折的溪流。凡是有幽泉怪石的地方, 无论多远没有不到的;一到就拨开茅草坐下, 倒出壶里的酒来尽情喝醉;醉了就互相枕着睡觉, 睡着了作起梦来, 心中想到哪里, 梦也做到那里;醒来后即起来, 起来后即回家。以为凡是这个州的山水有奇异姿态的, 都为我所拥有、欣赏了, 但未曾知道西山的怪异独特。 今年九月二十八日, 因为坐在法华西亭, 瞭望西山, 才开始指点着它并称道它的奇异。于是令仆人, 渡过湘江, 沿着染溪, 砍伐丛生的草木, 焚烧茂密的茅草, 直至山的高处才停止。然后, 我们攀援着登上山去, 伸开两腿坐下, 观赏风景, 只见所有几州的土地, 都在自己的坐垫下面。它们的高高下下的形势:山峰高耸, 山谷凹陷, 有的象小土堆, 有的象洞穴;千里内外的景物近在眼前, 种种景物聚集、缩拢在一块, 没有能够逃离、隐藏在视线之外的;青山白水互相缠绕, 视野之外的景物与高天相连, 向四面眺望都是一样。然后知道这座山的卓然耸立, 不与小丘同类。心神无穷无尽地与天地间的大气融合, 没有谁知道它们的边界;无边无际, 与大自然游玩, 不知道它们的尽头。拿起酒杯来倒满酒, 喝醉得身子倾倒, 不知道太阳落山了。昏暗的晚色, 从远处来临, 来了就什么也看不见了, 但还不想回家。心神凝住了, 形体消散了, 与万物暗暗地融合为一体。然后才知道我以前的游览不能算做游览, 真正的游览从这一次才开始。所以为这次游览写了篇文章作为记述。 这年, 是元和四年。
相关练习:《始得西山宴游记》阅读练习及答案 |
|