《贞观十九年, 太宗征高丽》原文及翻译
|
| 贞观政要 原文: 贞观十九年, 太宗征高丽, 次定州, 有兵士到者, 帝御州城北门楼抚慰之。有从卒一人�。荒芙�, 诏至床前, 问其所苦, 仍敕州县医疗之。是以将士莫不欣然愿从。及大军回次柳城, 诏集前后战亡人骸骨, 设太牢致祭, 亲临, 哭之尽哀, 军人无不洒泣。兵士观祭者, 归家以言, 其父母曰:“吾儿之丧, 天子哭之, 死无所恨。” 太宗征辽东, 攻白岩城, 右卫大将军李思摩为流矢所中, 帝亲为吮血, 将士莫不感励。(选自《贞观政要》) 【注释】①太牢:古代祭祀对�!⒀颉Ⅴ�(猪)三俱备谓之“太牢”, 太牢之祭是古代国家规格最高的祭祀大典。 译文: 贞观十九年, 太宗亲征高丽, 驻扎在定州, 只要有士兵到来, 太宗都亲城北门楼抚慰他们。当时有一个随从的士兵病重, 不能进见。太宗诏令把他抬到自己的床前, 询问他的病情, 还下令州县的医官给他好好治疗。因此将士们没有不心甘情感跟随太宗出征的。等到大军回师驻扎柳城, 又诏令收集前后亡将士骸骨, 设太牢隆重祭祀。太宗亲临祭祀, 为死者哀悼痛苦, 全军将士无不落泪。观看祭祀的士兵回到家乡, 把这件事情诉阵亡者的父母, 他们的父母说:“我们的儿子战死, 天子为他表致哀, 死了也没有什么遗憾了。” 大宗亲征辽东, 攻打白岩城, 右卫大将军李思摩被乱箭射中, 大宗亲自替他吮血, 将士们没有不因此而受感动和激励的。
|
|