宋濂《人虎说》原文及翻译
|
| 宋濂 原文: 莆田壶山下, 有路通海, 贩鬻者由之。至正丁未春, 民衣虎皮, 煅利铁为爪牙, 习其奋跃之态, 绝类。乃出伏灌莽中, 使侦者缘木而视, 有负囊至者, 则啸以为信。虎跃出, 扼其吭, 杀之, 或脔其肉为噬啮状。裂其囊, 拨其物之尤者, 余封密如故, 示人弗疑。人竞传壶山有虎, 不食人, 惟吮其血, 且神之。 已而民偶出, 其妇守岩穴。闻木上啸声急, 意必有重货, 皮而搏之。妇质脆柔, 贩者得与抗。妇惧, 逸去, 微见其蹠, 人也。归谋诸邻, 噪逐之。抵穴, 获金帛无算。民竟逃去。 呜呼!世之人虎, 岂独民也哉? 译文: 莆田的壶山之下, 有路通向大海, 贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天, 有一个村民, 穿上老虎皮, 锻造出锋利的铁器作为爪牙, 练习老虎跳跃的动作形态, 特别像(了)。就出来躲在灌木草莽之中, 派探察的人爬到树上观看, 有背着行囊的人, 就(学动物)啸叫作为信号。(便像)老虎一样地跳出来, 掐他(路人)的喉咙, 杀了他, 有的就将其肌肤刺成被噬咬的样子。打开他的行囊, 挑选那里面最好的东西, 剩下的像原来一样密封, 给人看了不起疑心。人们竞相传言壶山有老虎, 不吃人, 专门吮吸人血, 并且传得神乎其神。 后来(有一天一个)农民民偶尔出门, 他的老婆守在岩洞里。听到树上啸叫的声音甚急, 心想必定是有贵重的货物, 穿上虎皮去搏杀路人。妇女的体质单薄而软弱, 商人得以有和她反抗之力。妇人害怕了, (就)逃跑, (商人)稍微看到(一点)脚掌, (原来)是人啊。回去和邻居谋划, (便来)呼喝着追逐她。来到岩洞, 缴获金银锦帛无数。民终究还是逃跑了。 唉!世上的人伪装成虎的, 又岂止一个村民吗?
相关练习:宋濂《人虎说》阅读练习及答案 |
|