白居易《与元微之书》原文及翻译(二)
|
| 白居易 原文: 四月十日夜, 乐天白:微之微之!不见是下面已三年矣, 不得足下书欲二年矣, 人生几何, 离阔如此? 仆初到浔阳时, 有熊孺登来, 得足下前年病甚时一札, 上报疾状, 次叙病心, 终论平生交分。且云危惙之际, 不暇及他, 唯收数帙文章, 封题其上曰:“他日送达白二十二郎, 便请以代书。”悲哉!微之于我也, 其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗云“残灯无焰影幢幢, 此夕闻君谪九江。垂死病中惊起坐, 暗风吹雨入寒窗。”此句他人尚不可闻, 况仆心哉!至今每吟, 犹恻恻耳。 且置是事, 略叙近怀。仆自到九江, 已涉三载。形骸且�。酱缟醢�。下至家人, 幸皆无恙。长兄去夏自徐州至, 又有诸院孤小弟妹六七人, 提挈同来。顷所牵念者, 今悉置在目前, 得同暖寒饥饱, 此一泰也。江州湓鱼颇肥, 江酒极美。其余食物, 多类北地。仆门内之口虽不少, 司马之俸虽不多, 量入俭用, 亦可自给。身衣口食, 且免求人, 此二泰也。仆去年秋始游庐山, 到东西二林间香炉峰下, 见云水泉石, 胜绝第一, 爱不能舍。因置草堂, 前有乔松十数株, 修竹千余竿, 青萝为墙垣, 白石为桥道。流水周于舍下, 飞泉落于檐间:大抵若是, 不能殚记。每一独往, 动弥旬日。平生所好者, 尽在其中, 不唯忘归, 可以终老。此三泰也。 微之微之!作此书夜, 正在草堂中山窗下, 信手把笔, 随意乱书。封题之时, 不觉欲曙。举头但见山僧一两人, 或坐或睡。又阐山猿谷鸟, 哀鸣啾啾。平生故人, 去我万里, 瞥然尘念, 此际暂生。微之微之!此夕我心, 君知之乎?乐天顿首。 (取材于白居易《与元微之书》) 译文: 四月十日夜晚, 乐天告白:微之啊微之!不见您的面已经三年了, 没有收到您的信快要两年了, 人生有多少时日, 我和您竟这样长久离别? 我刚到浔阳时, 熊孺登来访, 收到您前年病重时的一封短信, 信上首先说了您的病情, 其次叙述您生病时的心情, 最后谈到我们多年的交谊情分。信上还说:病危时, 没有时间顾及其他事, 只收集几包文章, 封起来, 在它上面题字:“日后送交白二十二郎, 就请用它代替我的信, 悲伤�。⒅源�, 怎么如此(信任)�。∮挚吹郊睦吹奶滴冶槐峁俚氖吹�:“灯将燃尽�。鹧娼�, 人影摇摇晃晃, 今晚听说您被贬谪到九江。将近死亡的我, 在病中惊起而坐, 夜风吹着雨进入寒窗。”这样的诗句别人尚且不忍听到, 更何况我的心呢!到现在每吟诵起来, 还悲伤不已啊。 暂且放下这事不谈, 大致叙述一下近来的心境。我自从到了九江, 已经过了三年。身体还算健康, 心情很平静。下到家人, 庆幸没有什么毛病。我大哥去年夏天从徐州来到这里, 还有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同来了。不久前牵挂的家人, 现在都出现在眼前了, 能够同寒暖共饥饱, 这是第一件安适的事。江州的鱼很鲜, 江州的酒极美。其他的食物, 大多类似北方。我家的人口虽然不少, 司马的俸禄虽然不多, 只要衡量收入, 节俭用度, 也可以自给自足。身上穿的, 口里吃的, 还不必求助于人, 这是第二件安适的事。我去年秋天开始游庐山, 到东林寺、西林寺之间的香炉峰下, 看见飞云、流水、清泉、怪石, 绝妙第一, 喜爱得不忍离去。于是建造草堂一座, 前有十几株高大的松树, 一千多根修长的竹子。青色的藤萝点缀着篱笆墙, 洁白的石块铺着桥面。流水环绕在茅舍之下, 飞泉洒落在屋檐之间, 红色的石榴, 白色的莲花, 分别生长在石阶下边的水池中。大致如此, 不能详尽记述。每次我独自一人前去, 常常住满十天。一生爱好的东西, 全在这里。不仅忘记回家, 简直可以在此度过一生。这是第三件安适的事。 微之啊微之!写这封信的夜晚, 我正在草堂中对着山的窗子下面, 随手拿笔, 随意乱写。写好信封的时候, 不知不觉天快亮了。抬头只见一两个山寺的和尚。有的坐着, 有的睡着。又听到山中的猿猴和山谷里的鸟, 发出啾啾鸣叫。平生老友, 离我万里, 一时间世俗的思念之情, 此时突然产生。作诗的习惯牵动着我。微之啊微之!今夜我的心情您知道吗?乐天叩头。
相关练习:白居易《与元微之书》阅读练习及答案 |
|