《农夫殴宦》原文及翻译
|
| 韩愈 原文: 原文: 尝有农夫以驴负柴至城卖, 遇宦者称“宫市”取之, 才与绢数尺, 又就索“门户”, 仍邀以驴送至内。农夫涕泣, 以所得绢付之。不肯受, 曰, “须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子, 待此然后食。今以柴与汝, 不取直而归, 汝尚不肯, 我有死而已。”遂殴宦者。 街吏擒以闻, 诏黜宦者, 赐农夫绢十匹。然宫市亦不为之改易, 谏官御史数谏, 不听。建封入朝, 具奏之, 上颇嘉纳;以问户部侍郎判度支苏弁, 弁�;抡咭�, 对曰:“京师游手万家, 无土著生业, 仰宫市取给。”上信之, 故凡言宫市者皆不听。 (选自韩愈《顺宗实录·宫市》) 译文: 曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖, 遇到太监, 称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢, 又要索取门户税, 仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监, 不肯接受。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女, 等着卖柴得到钱后才有饭吃。现在我把我的木柴给你, 不拿钱币回去, 你若还不愿意, 我只有一死而已了!”于是殴打太监。 街使的属吏捉住他上报, 德宗颁诏将宦官废免, 赐给农夫十匹绢。然而, 宫市并不因此而改变, 谏官与御史们屡次规谏, 德宗都不肯听从。
相关练习:《农夫殴宦》阅读练习及答案 |
|