李白《将进酒》原文和翻译
| | 原文: 君不见黄河之水天上来, 奔流到海不复回。 君不见高堂明镜悲白发, 朝如青丝暮成雪。 人生得意须尽欢, 莫使金樽空对月。 天生我材必有用, 千金散尽还复来。 烹羊宰牛且为乐, 会须一饮三百杯。 岑夫子, 丹丘生, 将进酒, 君莫�!� 与君歌一曲, 请君为我侧耳听。 钟鼓馔玉不足贵, 但愿长醉不愿醒。 古来圣贤皆寂寞, 惟有饮者留其名。 陈王昔时宴平乐, 斗酒十千恣欢谑。 主人何为言少钱, 径须沽取对君酌。 五花马, 千金裘, 呼儿将出换美酒, 与尔同销万古愁。 译文: 看�。』坪又谟颗炫却犹焐锨阈苟�, 一去不回头直奔向烟波浩渺的东海; 看�。⊥飞系那嗨孔奂涑闪搜┮谎陌追�, 高堂上对着镜子只能是慨叹、悲哀! 得意的时候, 且自纵情欢乐吧, 莫使金杯空流月色, 徒唤年华不再重来。 胸有雄才大略的人, 必定能干出一番事业, 失而可得的黄金, 抛撒千两又何足惜哉! 杀羊呵, 宰�:�!我们要玩它一个痛快, 为这相聚, 也该一起喝它三百杯! 岑夫子, 丹丘生, 干杯干杯!不要�!� 嗨, 我要唱歌啦, 你们仔细听: 那些荣华富贵, 有什么值得苦苦追求?我但愿自由自在地沉醉, 悠悠然不再清醒。 自古来, 睿智彻悟之人总会感到灵魂的寂寞, 唯有那寄情诗酒者, 好歹留下个名声。 曹植当年, 大摆筵席在平乐观中, 痛饮名酒, 恣意笑闹藉以忘忧; 主人说什么, 没有这么多的金钱用来花费?快快去买回酒来, 让我们喝它个够! 噫, 这五花的宝马, 千金的狐裘, 把这些玩意儿拿去, 给我换来酒, 酒, 酒!噢──让我们在这杯中的烈焰里熔化无穷无尽的愤懑与忧愁!
|
|