《破瓮救友》原文及翻译
|
| 宋史 原文: 光生七岁, 凛然如成人。闻讲《左氏春秋》, 爱之, 退为家人讲, 即了其大旨。自是手不释书, 至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭, 一儿登瓮, 足跌没水中, 众皆弃去。光持石击瓮破之, 水迸, 儿得活。 《宋史·司马光传》 译文: 司马光7岁时, 已经像成人一样庄重。听人讲《左氏春秋》, 特别喜欢, 了解其大意后回来以后讲给家人听。从那以后, 他对《左氏春秋》喜欢得爱不释手, 甚至忘记饥渴和寒暑。司马光和一群小孩子在庭院里面玩, 一个小孩站在大缸上面, 失足跌落缸中被水淹没, 其他的小孩子都跑掉了, 只有司马光拿石头砸开了缸, 水从而流出, 小孩子得以活命。 瓮并非缸, 很多解释成“司马光砸缸”, 实为瓮, 瓮属于陶器, 器物收口, 内部深, 孩童落入容易被淹没, 而缸是明中期以后才有, 属于瓷器, 敞口, 浅, 落入不会淹没。
|
|