《晋公子重耳之亡》原文和翻译
| | 原文: 晋公子重耳之及于难也, 晋人伐诸蒲城。蒲城人欲战, 重耳不可, 曰:“保君父之命而享其生禄, 于是乎得人。有人而校, 罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄人伐廧咎如, 获其二女:叔隗、季隗, 纳诸公子。公子取季隗, 生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰, 生盾。将适齐, 谓季隗曰:“待我二十五年, 不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣, 又如是而嫁, 则就木焉。请待子。”处狄十二年而行。 过卫, 卫文公不礼焉。出于五鹿, 乞食于野人, 野人与之块, 公子怒, 欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首, 受而载之。 及齐, 齐桓公妻之, 有马二十乘, 公子安之。从者以为不可。将行, 谋于桑下。蚕妾在其上, 以告姜氏。姜氏杀之, 而谓公子曰:“子有四方之志, 其闻之者吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也。怀与安, 实败名。”公子不可。姜与子犯谋, 醉而遣之。醒, 以戈逐子犯。 及曹, 曹共公闻其骈胁, 欲观其裸。�。《壑�。僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者, 皆足以相国。若以相, 夫子必反其国。反其国, 必得志于诸侯。得志于诸侯而诛无礼, 曹其首也。子盍蚤自贰焉。”乃馈盘飨, 置壁焉。公子受飨反壁。 及宋, 宋襄公赠之以马二十乘。 译文: 晋国的公子重耳, 在遭受迫害的时候, 晋献公派兵到蒲城去攻打他。蒲城民众想要抵抗, 重耳不允许, 说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄, 才得到属下人民的拥戴;有了属下人民的拥戴, 就同君父对抗起来, 没有什么比这再大的罪过了。我还是逃走吧”于是(重耳)就逃往狄国。随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄国人攻打咎如的时候, 俘获了这个部落的两个姑娘叔隗季隗, 把她俩送给晋公子重耳。重耳娶了叫季隗的姑娘, 生了伯鲦和叔刘;把叔隗嫁给了赵衰, 生了赵盾。(重耳)要(离开狄国)到齐国去, 对季隗说:“等待我二十五年, (如果我)不回来你再改嫁吧。”(季隗)回答道:“我已经二十五岁了, 再等二十五年后改嫁, 就该进棺材了, 让我等着你吧。”(重耳在狄国)住了十二年才离开。 �。ㄖ囟退乃娲樱┚拦�, 卫文公没有以礼相待。(他们)从五鹿经过, 向乡下人讨饭吃, 乡下人给他们土块。重耳大怒, 想要用鞭子打那个人。狐偃(劝他)说:“(这是)上天赏赐的(土地)呀。”(重耳)磕头致谢, 收下土块, 装在车上。 重耳来到齐国, 齐桓公(把本族的一个女子)嫁给他为妻, 还给他八十匹马。重耳对这种生活很满足。(可是, 他的)随从们认为这样呆下去不可以, 将要出走, (就在)桑树底下暗中商量(动身的事)。(不料)采桑叶养蚕的女奴在桑树上, (偷听了他们的话)把这件事报告给姜氏。姜氏(怕泄露计划就)杀了她, 并且对重耳说:“您有远大的理想, 那偷听计划的人, 我已经将她杀了!”重耳说:“没有这回事。”姜氏说:“(您还是)走吧, 怀恋享乐和安于现状, 是足可以摧毁一个人的名声的!”重耳还是不肯走。姜氏和子犯定下计策, 把重耳灌醉打发他上路。(重耳)醒过酒来(大怒), 拿起长戈就去追赶子犯。 到了曹国, 曹共公听说重耳的肋骨连在一起, 想要趁他裸体(的时候)看看。(有一次重耳)洗澡时, (曹共公)走到身边观看重耳的骈胁。(曹国大夫)僖负羁的妻子(对她丈夫)说:“我看晋国公子重耳的随从人员, 都能够担负辅佐国君的大任;如果用他们做国家的大臣, (晋公子)重耳一定能返回他们晋国为君;回晋做了国君之后, 一定能在诸侯中称霸;在诸侯当中称霸, 就要讨伐对他无礼的国家, 曹国恐怕就是第一个。您何不早些表示您和其他曹国人有所不同呢?”(僖负羁听了妻子的话)就派人(给重耳)送去一盘晚餐, 把一块壁玉藏在晚餐里。公子重耳接受了晚餐而退回了墨玉。 到了宋国, 宋襄公赠给重耳八十匹马。
|
|