《陆贽论人才》原文及翻译
|
| 陆贽 原文: 人之才行, 自昔罕全, 苟有所长, 必有所短。若录长补短, 则天下无不用之人;责①短舍长, 则天下无不弃之士。加以情有爱憎, 趣有异同, 假使圣如伊、周, 贤如墨、杨, 求诸物议②, 孰免讥嫌?昔子贡问于孔子曰:“乡人皆好之, 何如?”子曰:“未可也。”“乡人皆恶之, 何如?”子曰:“未可也。不如乡人之善者好之其不善者恶之。”盖以君子小人意必相反, 其在小人之恶君子, 亦如君子之恶小人。将察其情, 在审基听, 听君子则小人道废, 听小人则君子道消。 (注释)①责:苛求。②物议:众人的议论, 多指非议。 译文: 人的才能和德行, 从古代到现在就很少 (有人)全部具备, 如果任用长处然后补充缺点, 那么天下没有不能被录用的人, 只看见短处就舍弃长处, 那么天下就没有可以录用的人了, 再加上感情有爱恨之分, 志趣有所不同, 如果圣明的像伊尹、周公, 贤德像墨翟、杨朱, 求他们好坏, 谁能避免被讥笑?从前子贡问孔子:“一个乡村的人都喜欢, 那该怎么办?”孔子说:“不能肯定。”“一个乡村的人都讨厌, 那该怎么办?”“不能肯定。不能因为乡村的人喜欢就认为好, 不喜欢就讨厌他.”那是因为好人和坏人行事必定不同, 就好像小人讨厌君子也像好人讨厌坏人, 要认真调查清楚实情, 听君子的话那么小人之道就会废止, 听小人的话那么君子之道就会消失。
相关练习:《陆贽论人才》阅读练习及答案 |
|