《周处》原文和翻译
| | 原文: 周处年少时, 凶强侠气, 为乡里所患。又义兴水中有蛟, 山中有白额虎, 并皆暴犯百姓。义兴人谓为三横, 而处尤剧。 或说处杀虎斩蛟, 实冀三横唯余其一。处即刺杀虎, 又入水击蛟。蛟或浮或没, 行数十里, 处与之俱。经三日三夜, 乡里皆谓已死, 更相庆。 竟杀蛟而出, 闻里人相庆, 始知为人情所患, 有自改意。 乃入吴寻二陆。平原不在, 正见清河, 具以情告, 并云欲自修改而年已蹉跎, 终无所成。清河曰:“古人贵朝闻夕死, 况君前途尚可。且人患志之不立, 何忧令名不彰邪?”处遂改励, 终为忠臣。 译文: 周处年轻时, 为人蛮横强悍, 任侠使气, 是当地一大祸害。义兴的河中有条蛟龙, 山上有只白额虎, 一起祸害百姓。义兴的百姓称他们是三大祸害, 三害当中周处最为厉害。 有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙, 实际上是希望三个祸害相互拼杀后只剩下一个。周处立即杀死了老虎, 又下河斩杀蛟龙。蛟龙在水里有时浮起有时沉没, 漂游了几十里远, 周处始终同蛟龙一起搏斗。经过了三天三夜, 当地的百姓们都认为周处已经死了, 轮流着对此表示庆贺。 结果周处杀死了蛟龙从水中出来了。他听说乡里人以为自己已死而对此庆贺的事情, 才知道大家实际上也把自己当作一大祸害, 因此, 有了悔改的心意。 于是便到吴郡去找陆机和陆云两位有修养的名人。当时陆机不在, 只见到了陆云, 他就把全部情况告诉了陆云, 并说:“自己想要改正错误, 可是岁月已经荒废了, 怕终于没有什么成就。”陆云说:“古人珍视道义, 认为‘哪怕是早晨明白了道理, 晚上就死去也甘心’, 况且你的前途还是有希望的。再说人就怕立不下志向, 只要能立志, 又何必担忧好名声不能传扬呢?”周处听后就改过自新, 终于成为一名忠臣。
|
|