苏轼《灵璧张氏园亭记》原文及翻译
| | 苏轼 原文: 道京师而东, 水浮浊流, 陆走黄尘, 陂天苍莽, 行者倦厌。凡八百里, 始得灵璧张氏之园于汴之阳。其外修竹森然以高, 乔木蓊然以深。其中因汴之余浸, 以为陂池;取山之怪石, 以为岩阜。蒲苇莲芡, 有江湖之思;椅桐桧柏, 有山林之气;奇花美草, 有京洛之态;华堂厦屋有吴蜀之巧。其深可以隐, 其富可以养, 果蔬可以饱邻里, 鱼鳖笋菇可以馈四方之客。余自彭城移守吴兴, 由宋登舟, 三宿而至其下。肩舆叩门, 见张氏之子硕。硕求余文以记之。 维张氏世有显人, 自其伯父殿中君, 与其先人通判府君, 始家灵璧, 而为此园, 作兰皋之亭以养其亲, 其后出仕于朝, 名闻一时。推其馀力, 日增治之, 于今五十余年矣。其木皆十围, 岸谷隐然, 凡园中之百物, 无已不可人意者, 信其用力之多且久也。 古之君子, 不必仕, 不必不仕。必仕则忘其身, 必不仕则忘其君。譬之饮食, 适于饥饱而已。然士罕能蹈其义、赴其节。处者安于故而难出, 出者狃于利而忘返。于是有违亲绝俗之讥, 怀禄苟安之弊。今张氏之先君, 所以为子孙之计虑者远且周, 是故筑室艺园于汴、泗之间, 舟车冠盖之冲。凡朝夕之奉, 燕游之乐, 不求而足。使其子孙开门而出仕, 则跬步市朝之上;闭门而归隐, 则俯仰山林之下。于以养生治性, 行义求志, 无适而不可, 故其子孙仕者皆有循吏良能之称, 处者皆有节士廉退之行。盖其先君子之泽也。 余为彭城二年, 乐其风土, 将去不忍, 而彭城之父老亦莫余厌也, 将买田于泗水之上而老焉, 南望灵璧, 鸡犬之声, 幅巾杖履, 岁时往来于张氏之园, 以与其子孙游, 将必有日矣。 元丰二年三月二十七日记 译文: 离开京师向东行, 河水里卷着浊泥, 道路上飞起黄尘, 高坡田野苍莽暗淡, 使行路的人感到疲倦。走了八百里, 才来到汴水之北灵壁张氏家的园林。从外面就可以看到茂密的修竹, 粗大荫郁的乔木, 园中借汴水的支流, 建成池塘;又凿取山上的怪石, 堆成假山。园中的蒲草芦苇莲花菱角, 让人联想起江湖的秀美; 青桐翠柏, 让人感觉到山林的清爽;奇花异草, 让人回忆起京、洛的繁华;高堂大厦, 有吴蜀之地建筑的精巧。园中深广可以隐居, 出产丰饶可以养家。瓜果蔬菜可以馈赠邻里, 鱼鳖新笋可以招待来自远方的宾客。我从徐州改知湖州, 由应天府乘船, 三天后到达张氏园亭。我坐着小轿来到他家门前, 见到了张氏的儿子张硕。张硕请我写一篇文章为记。 张家世世代代都有显达的人, 从他伯父殿中君和他父亲通判府君那一代, 开始在灵壁县定居, 建造了这个园子, 在池边修建了一座亭台奉养双亲。后来他们到朝中做官, 在当时很有名望。用剩余的资财, 不断地增修扩建, 到现在五十多年了。园子里的树木都已长成十围之粗, 浓荫遮蔽了河岸。园中的各种景物, 没有一样不令人赏心悦目, 我相信他们一定是花了许多力气和时间。 古代的君子, 不是非要做官, 也不必一定不做官。非要做官就容易忘掉自我, 一定不做官就容易忘掉国君。就像饮食一样, 自己感到适意就行了。然而士子很难做到合于古人所说的君臣节义。居于乡野的人安于现状不愿外出做官, 外出做官的人为利益所牵而不愿退处。于是他们就有了违拗亲情自命高洁或贪图利禄苟且偷安的弊�。蚨艿饺嗣堑募シ�。如今张氏的先人, 为子孙后代考虑得长远而周到。所以把建筑居室种植园林的地址选择在汴水、泗水之间, 此地是舟船车马官员来往的要冲。凡衣食之需, 饮宴游览之乐, 不必刻意追求就能满足。让他们的子孙迈出家门出去做官, 朝堂不过几步之遥;闭上院门回家隐居, 就可以坐卧于山林之内。对于贻养性情, 推行仁义保持志节, 无一不非常适合。因此他们的子孙凡出仕的人都获得了循良的名声, 凡在家不仕的人都保持了高洁谦退的德行。这都是他们先人的馀荫。 我在徐州做了两年知州, 很喜欢那里的风土人情, 不忍心离去, 而徐州的父老也并不厌弃我, 我打算在泗水滨买地归老。往南可以望见灵壁, 鸡犬之声相闻, 头裹幅巾手拄竹杖, 时时往来于张氏之园, 与他们的子孙交游, 我相信这一天已为时不远了。 元丰二年三月二十七日记
相关练习:苏轼《灵璧张氏园亭记》阅读练习及答案 |
|