《魏书·郦范传》原文及翻译
|
| 魏书 原文: 郦范, 字世则, 范阳涿鹿人。父嵩, 天水太守。范, 世祖时给事东宫。高宗践阼, 追录先朝旧勋, 赐爵永宁男, 加宁远将军。以治礼郎奉迁世祖、恭宗神主于太庙, 进爵为子。 征南大将军慕容白曜南征, 范为左司马。师次无盐, 戍主申纂凭城拒守。识者佥以攻具未周, 不宜便进。范曰:“今轻军远袭, 深入敌境, 无宜淹留, 久稽机候。且纂必以我军来速, 不去攻守, 谓方城可凭, 弱卒可恃。此天亡之时也。今若外潜威形, 内整戎旅, 密厉将士, 出其非意, 可一攻而克之。”白曜曰:“司马之策是也。”遂潜军伪退, 示以不攻。纂果不设备。于是即夜部分, 旦便腾城, 崇朝而克。白曜将尽以其人为军实。范曰:“齐四履之地, 世号‘东秦’, 不远为经略, 恐未可定也。今皇威始被民未沾泽连城有怀贰之将比邑有拒守之夫。宜先信义, 示之轨物, 然后民心可怀, 二州可定。”白曜曰:“此良策也。”乃免之。进次肥城, 白曜将攻之。范曰:“肥城虽�。ピ蜓腿�, 得之无益军声, 失之有损威势。且见无盐之卒, 死者涂炭, 成败之机, 足为鉴矣。若飞书告喻, 可不攻自伏;纵其不降, 亦当逃散。”白曜乃以书晓之, 肥城果�!0钻啄糠队谥谠�:“此行也, 得卿, 三齐不足定矣。” 军达升城, 青州刺史沈文秀遣张元孙奉笺归款, 请军接援。白曜将遣偏师赴之。范曰:“桑梓之恋, 有怀同德。文秀家在江南, 青土无坟栢之累。拥众数万, 劲甲坚城, 强则据战, 势屈则走。师未逼之, 朝夕无患, 竟何所畏, 已求援军?且观其使, 词烦而颜愧, 视下而志怯, 币厚言甘, 诱我也。若不远图, 惧亏军势。未若先守历城, 平盘阳, 下梁邹, 克乐陵, 然后扬旌直进, 何患不壶浆路左以迎明公者哉!”白曜乃止。遂表范为青州刺史以抚新民。还朝, 年六十二, 卒于京师, 谥曰穆。 (《魏书》列传第三十, 有删改) 译文: 郦范, 字世则, 范阳涿鹿人。父亲郦嵩, 任天水太守。郦范于世祖在位时在东宫任事。高宗即位以后, 追记他在先朝的旧功, 赐予爵位为永宁男, 任命为宁远将军。郦范以治礼郎的身份捧奉世祖和恭宗的牌位迁往太庙, 进封爵位为子。 征南大将军慕容白曜率军南征, 郦范任左司马。军队临时驻扎在无盐, 戍主申纂据城拒守。军中之人都认为攻城的准备工作尚未周全, 不宜立刻进攻。郦范说:“现在我方轻军远袭, 深入敌军境内, 不宜迟缓滞留, 长期拖延时机。况且申纂必然认为我军来得迅速, 不会立即攻城, 认为自己有城墙可以凭靠, 弱兵可以倚仗。这正是上天要让其灭亡的好时机。现在我方对外不露声势, 对内整顿军旅, 秘密激励将士, 出其不意, 就可以一举而攻克它。”慕容白曜说道:“司马所说的计策是对的。”于是隐蔽军队, 假装后退, 显示不打算立即攻城的样子。申纂果然不加防备, 于是当晚作好部署, 凌晨时分开始登城, 一个早晨就攻占了该城。慕容白曜打算把敌方士卒全部用来充实自己的军队。郦范说道:“齐地是四境所至之域, 如果不从长远谋划, 恐怕不可能安定。如今大魏皇威刚刚覆盖此地, 百姓尚未蒙受恩泽, 接壤的城市有胸怀二心之将, 比邻的邑镇有顽固拒守之夫。应当首先申以信义, 示以法度, 然后民心可以得到安抚, 二州可以加以平定。”慕容白曜说:“这真是上策啊。”于是就释放了他们。军队前进驻扎在肥城之外, 慕容白曜准备攻打肥城。郦范说:“肥城虽�。フ妓闯傺邮比�, 取胜了对军队声威没有多大益处, 失败了却有损于魏军威势。况且看到无盐的士兵, 士卒死伤者甚多, 成功与失败的关键, 足以引为借鉴。倘若用箭射送书信予以晓谕, 其城定可以不攻自破;纵使他不肯投降, 士兵也会逃离四散。”慕容白曜就用书信对城中将士加以晓谕, 肥城果然溃散。慕容白曜看着郦范对众人说道:“这次行动, 得到你, 三齐之地不难平定了。” 军队到达升城, 青州刺史沈文秀派他的部属宁朔将军张元孙奉书归诚, 请求派军队援助他。慕容白曜准备派偏师前去援助。郦范说:“眷恋家乡之情, 人皆有之。沈文秀的家乡在江南, 青州之地没有他的祖宗坟茔牵累。他拥有数万之众, 兵甲强劲, 城池坚固, 势力强就守城迎战, 势力弱就弃城逃走。我军尚未胁逼于他, 他朝夕都患, 究竟有什么可畏惧的, 已经求讨援军?况且观察他派来的使者, 言语絮叨而面有愧色, 目光朝下而心中畏怯, 礼厚言甜, 是想诱惑我方。如果不深谋远虑, 恐怕会有损于我军军势。不如先固守历城, 平定盘阳, 下取梁邹, 攻占乐陵, 然后各军一齐扬旌直进, 何愁民众不在路旁手捧壶浆迎接明公呢?”慕容白曜这才罢休。于是表奏朝廷, 使命郦范为青州刺史以安抚刚刚归附的百姓。后来, 郦范回到朝廷, 六十二岁时, 在京师去世, 定谥号为穆。
相关练习:《魏书·郦范传》阅读练习及答案 |
|