《宋史·孙何传》原文及翻译
|
| 宋史 原文: 孙何, 字汉公, 蔡州汝阳人。何十岁识音韵, 十五能属文, 笃学嗜古, 为文必本经义, 在贡籍中甚有声, 王禹偁尤雅重之, 闻于时。淳化三年举进士, 及第又得甲科, 解褐将作监丞、通判陕州。历右正言, 改右司谏。真宗初, 何献五议, 上览而善之。咸平二年, 举入阁故事, 何次当待制。是冬, 从幸大名, 诏访边事。何疏曰:“陛下嗣位以来, 训师择将, 精兵倍于前代。而德棣烽尘未息, 此殆将帅或未得人, 边奏或有壅阏, 邻境不相救援, 糗粮须俟转输之所致也。将帅者何?或恃勇无谋, 或忌功玩寇, 但全城堡, 不恤人民。边奏者何?护塞之臣, 固禄守位, 老幼杀伤, 托言他盗。不救援者何?缘边州县, 如辅车唇齿之相依, 托称兵少不出, 或待奏可乃行。俟辇输者何?敌骑往来, 焱驰鸟逝①, 赢粮景从, 万辆方行, 迨乎我来, 寇已遁去。此四者, 当今急务。”真宗览而嘉之。俄权户部判官, 出为京东转运副使, 又择州县守宰, 省三司冗员, 遘选②法官, 增秩益奉。未几, 徙两浙转运使, 加起居舍人。景德初, 代还, 判太常礼院。俄与晁迥、陈尧咨并命知制诰。何先已被疾, 勉强亲职。一日, 奏事上前, 坠奏牍于地, 俯而取之, 复坠笏。有司劾以失仪, 诏释之。何惭, 上章求改少卿监, 分司西京养疾, 上不许, 第赐告, 遣医诊视。医勉其然艾, 何答曰:“死生有命。”卒不听。是冬卒, 年四十四。上在澶渊, 闻之悯惜, 录其子言为大理评事。何乐名教, 勤接士类, 后进之有词艺者, 必为称扬。然性褊急, 不能容物。在浙右专务峻刻, 州郡病焉。好学, 著《驳史通》十余篇, 有集四十卷。(节选自《宋史•孙何传》有删改) 注释:①焱(yàn)驰鸟逝: 像火花一样飞驰, 像飞鸟一样疾往, 形容十分迅速。②遘[gòu]�。荷髦氐匮≡�。 译文: 孙何, 字汉公, 蔡州汝阳人。孙何十岁就懂得音韵, 十五岁时能写文章, 专心致志地学习古文典籍, 写文章一定根据经义, 在同年贡生中很有声名。王禹偁素来就特别推重他, 他在当时很有名。淳化三年考中进士, 中榜又考取甲科, 初次任职为将作监丞、陕州通判。曾任右正言, 又改任右司谏。真宗初年, 孙何进献五条奏议, 皇上看后认为很好。咸平二年, 列举入阁的旧例, 孙何依次序应当担任待制之职。这年冬天, 孙何跟随皇上巡视大名, 皇上下诏征询对边疆军事的意见。孙何上疏说:“陛下即位以来, 训练军队挑选将领, 精锐的士兵比前代多好几倍。但德州、棣州仍战祸不断, 这可能是或者挑选将帅不当, 或者边境上奏的军报被耽搁, 相邻的军队不来救援, 军粮需要等待转运而造成的。将帅怎么样呢?有的依仗勇猛但没有谋略, 有的嫉妒他人军功消极抗敌, 只顾保全城堡, 却不体恤百姓。边疆上奏军情怎么样?守护边塞的大臣, 只为保住官位俸禄, 老百姓被敌军或杀或伤, (他们却)假称其他强盗所为。不来救援的情况怎么样?边疆的州县, 就好像辅和车、唇和齿互相卫护, (他们)却推托说兵力少不救援其他军队, 或者等待上奏批准以后才能出兵。等待运输军粮的情况怎么样呢?敌人骑兵的往来, 像火花一样飞驰, 像飞鸟一样疾往, 十分迅速, (运粮的人)担负着粮食如影随形, 运输车辆达到万辆才能出发, 等到我军粮食运到, 敌人就已经逃走了。这四个问题, 都是现在急待解决的。”真宗批览了孙何的奏书并对他加以赞赏。很快授任代理户部判官, 离京担任京东转运副使, 他又选择州县守宰, 减少三司多余的官员, 慎重地选择法官, 并提高官阶、增加俸禄。不久, 孙何调任两浙转运使, 加官起居舍人。景德初年, 任满还京, 任职于太常礼院。不久与晁迥、陈尧咨共同被任命为知制诰。孙何在此前已经有病在身, 他勉强上任。一天, 他在皇帝面前上奏言事, 将奏牍掉在地上, 弯腰去拾奏牍, 又将朝笏掉在地上。有关官员以有失礼仪弹劾孙何, 真宗下诏不予追究。孙何感到惭愧, 上章请求改任少卿监, 到西京洛阳任闲职养�。孀诿挥凶夹�, 只准他归家休假, 并派医生前去诊断探视。医生劝孙何采用艾灸法治疗, 孙何回答说:“死和生都是上天安排好的。”他最终没听劝告。这年冬天去世, 终年四十四岁。真宗在澶渊, 听到这个消息感到怜悯痛惜, 选录孙何的儿子孙言任大理评事。孙何热衷于研究名教, 经常与士人来往, 对有作词才能的后辈, 他一定为他们称颂和传扬(他一定给予称许和赞扬)。但孙何性情急躁, 不能容人。在浙西任职期间一味严厉苛刻, 州郡之人对此很不满。孙何好学, 写有《驳史通》十余篇, 有文集四十卷。
相关练习:《宋史·孙何传》阅读练习及答案 |
|