《晋书·李密传》原文及翻译
| | 晋书 原文: 李密, 字令伯, 犍为武阳人也, 一名虔。父早亡, 母何氏醮。密时年数岁, 感恋弥至, 烝烝之性, 遂以成疾。祖母刘氏, 躬自抚养, 密奉事以孝谨闻。刘氏有疾, 则涕泣侧息, 未尝解衣, 饮膳汤药必先尝后进。有暇则讲学忘疲, 而师事谯周, 周门人方之游夏①。 少仕蜀, 为郎。数使吴, 有才辩, 吴人称之。蜀平, 泰始初, 诏征为太子洗马。密以祖母年高, 无人奉养, 遂不应命。乃上疏《陈情表》。 帝览之曰:“士之有名, 不虚然哉!”乃停召。后刘终, 服阕, 复以洗马征至洛。司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。”华问其故, 对曰:“齐桓得管仲而霸, 用竖刁而虫沙②。安乐公得诸葛亮而抗魏, 任黄皓而丧国, 是知成败一也。”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹, 皋陶相与语, 故得简雅;《大诰》与凡人言, 宜碎。孔明与言者无己敌, 言教是以碎耳。”华善之。 出为温令, 而憎疾从事, 尝与人书曰:“庆父不死, 鲁难未已。”从事白其书司隶, 司隶以密在县清慎, 弗之劾也。密有才能, 常望内转, 而朝廷无援, 乃迁汉中太守, 自以失分怀怨。及赐饯东堂。诏密令赋诗, 末章曰:“人亦有言, 有因有缘。官无中人, 不如归田。明明在上, 斯语岂然!”武帝忿之, 于是都官从事奏免密官。后卒于家。 (《晋书·李密传》节�。� [注]①游夏:指孔子的学生子游和子夏, 他们在文学上皆很造诣。②虫沙:比喻战死的将士或因战乱而死的人民。此指死亡。 译文: 李密, 字令伯, 犍为武阳人(今四川省彭山县)。他的一个名字叫虔。父亲很早就去世了, 母亲何氏再嫁。当时李密只有几岁, 他恋母情深, 性情淳厚, 思念成疾。祖母刘氏亲自抚养他。李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时。祖母刘氏一有�。涂奁�, 侍侯祖母身旁, 夜里未曾脱衣。为祖母端饭菜、端汤药, 他总要尝过后才让祖母用。有空闲的时候就讲学忘记疲劳, 并且像对待老师一样侍奉拜谯周。, 被谯周的学生把他和子游和子夏并列(认为是很有才华的人)。 他年少时在蜀汉做郎官。多次出使吴国, 颇有辩才。吴人称赞他。蜀汉平定后, 泰始初年, 晋武帝委任他为太子洗马。他因为祖母年高, 无人奉养, 没有接受官职。 皇帝看了以后说:“(这个)读书人高雅的名声, 不是图有虚名啊。”于是就停止征召(他)。后来(他的祖母)刘去世了, (他)服完丧, 又以洗马的身份被征召到洛阳。当时(有个叫)张华的司空问他说:“(你认为)安乐公这个人怎么样?”李密说:“可以与齐桓公相并列。”张华问其中的原因, 他回答说:“齐桓公得到管仲(的辅助)而称霸, 任用竖刁而使自己死了不得埋葬, 尸虫流出户外。安乐公得到诸葛亮的帮助而能抵抗魏国, 任用黄皓而亡国, 从这可知成败的原因是一样的。”又问“孔明的规劝提醒的话为什么那么琐碎?”李密说:“过去舜、禹、皋陶在一起谈话, 所以能够简洁高雅;《大诰》是说给普通人听的, 应该具体琐碎一点。孔明和对话的人水平不相等, 他的言论教导因此具体琐碎。”张华认为他的道理很好。 (后来)到外地做温县的县令, 很讨厌下属官吏, 曾经给人写信说:“庆父这种人不死, 鲁国的灾难不会停止。”下属官吏把他的信上报给司隶, 他的下属把信的内容禀告了司隶, 司隶因为李密在县城的名声清廉谨慎, 没有弹劾他。李密有才能, 常盼望转回朝廷做官, 可是朝廷中无人作后盾, 于是被调到汉中升作太守, 他自己因为不如意而心怀怨恨。等到皇帝在东堂赏赐酒席, 让李密作诗时, 他在诗的末尾说:“我这人也有心里话, 说来话长。做官却朝中无人, 不如回家种田。圣明的皇帝高高在上, (我的)这番话哪会正确�。 蔽涞鄱源撕苌�, (识相的)都官从事马上奏请罢免李密的官职。
相关练习:《晋书·李密传》阅读练习及答案 |
|