《李姬传》原文及翻译
| | 侯方域 原文 李姬者, 名香, 母曰贞丽。贞丽有侠气, 尝一夜博, 输千金立尽。所交接皆当世豪杰, 尤与阳羡陈贞慧善也。姬为其养女, 亦侠而慧, 略知书, 能辨别士大夫贤否, 张学士溥、夏吏部允彝急称之。少风调皎爽不群。十三岁, 从吴人周如松受歌玉茗堂四传奇, 皆能尽其音节。尤工琵琶词, 然不轻发也。 雪苑侯生, 己卯来金陵, 与相识。姬尝邀侯生为诗, 而自歌以偿之。初, 皖人阮大铖者, 以阿附魏忠贤论城旦, 屏居金陵, 为清议所斥。阳羡陈贞慧、贵池吴应箕实首其事, 持之力。大铖不得已, 欲侯生为解之, 乃假所善王将军, 日载酒食与侯生游。姬曰:“王将军贫, 非结客者, 公子盍叩之?”侯生三问, 将军乃屏人述大铖意。姬私语侯生曰:“妾少从假母识阳羡君, 其人有高义, 闻吴君尤铮铮, 今皆与公子善, 奈何以阮公负至交乎!且以公子之世望, 安事阮公!公子读万卷书, 所见岂后于贱妾耶?”侯生大呼称善, 醉而卧。王将军者殊怏怏, 因辞去, 不复通。 未几, 侯生下第。姬置酒桃叶渡, 歌琵琶词以送之, 曰:“公子才名文藻, 雅不减中郎。中郎学不补行, 今琵琶所传词固妄, 然尝昵董卓, 不可掩也。公子豪迈不羁, 又失意, 此去相见未可期, 愿终自爱, 无忘妾所歌琵琶词也!妾亦不复歌矣!” 侯生去后, 而故开府田仰者, 以金三百锾, 邀姬一见。姬固却之。开府惭且怒, 且有以中伤姬。姬叹曰:“田公岂异于阮公乎?吾向之所赞于侯公子者谓何?今乃利其金而赴之, 是妾卖公子矣!”卒不往。 译文 名妓姓李名香, 她的母亲叫贞丽。贞丽颇有任侠的风度, 曾经与他人赌博, 一夜之间输尽千金。她所结交的都是一些才华出众的人物, 跟宜兴人陈贞慧特别要好。李香是贞丽的养女, 性格也很豪爽, 而且聪明伶俐, 略读点书, 能辨别那些当官的是否正直贤明, 张溥、夏允彝都非常称赞她。李香年少时风度爽朗美好, 韵致超群。十三岁那年, 跟苏州艺人周如松学唱汤显祖《紫钗记》、《还魂记》、《南柯记》、《邯郸记》四大传奇, 而且能将曲调音节的细微变化尽情地表达出来。她特别擅长《琵琶记》, 然而不轻易唱给别人听。 商丘侯生, 于崇祯十二年来到金陵, 认识了李香。她曾邀请侯生题诗, 然后自己唱曲给他听作为酬谢。当初安徽人阮大铖因奉承依附阉党魏忠贤而被判罪, 削职后退居金陵, 遭到正直言论的抨击。实际上首先发难的是宜兴陈贞慧、贵池吴应箕, 他们坚持得很有力。阮大铖不得已, 想让侯生从中斡旋, 于是假手干好友王将军, 每日送来美酒佳肴, 陪同侯生一道游玩。李香生疑道:“王将军家境清贫, 不是广交朋友的人, 你何不问一问他呢?”经侯生再三诘问, 王将军于是屏退左右, 转述了阮大铖的用意。李香私下告诉侯生说:“我从小跟随养母与宜兴陈贞慧君相识, 他品德高尚, 还听说吴应箕君更是铁骨铮�!6袼歉愣际钟押�, 你怎能为了阮大铖而背弃这些亲朋密友呢!况且公子你出身于世家, 颇负名望, 怎能去结交阮大铖呢!公子读遍万卷诗书, 你的见识难道会比不上我这样的妇道人家吗?”侯公子听后大声叫好, 从此便故意借醉酒而卧床不见, 王将军心里颇不高兴, 只得辞别而去, 不再同侯公子来往。 过了不久, 侯生赴考名落孙山。李香在桃叶渡设宴饯行, 还特地唱了一曲《琵琶记》送他上路, 说:“公子的才华名声与文章词采都很美好, 和蔡邕中郎不相上下。蔡邕学问虽然不差, 但难以弥补他品行上的缺陷。如今《琵琶记》里所描写的故事固然虚妄, 但蔡邕曾经亲附董卓, 却是不可抹杀掉的。公子秉性豪爽不受约束, 再加上科场失意, 从此一别, 相会之期实难预料, 但愿你能始终自爱, 别忘了我为你唱的《琵琶记》!从今以后我也再不唱它了。” 侯生离开之后, 原淮阳巡抚田仰以三百锾黄金为聘, 邀李香见面, 李香断然予以拒绝。田仰恼羞成怒, 便故意制造流言对李香恶意中伤。李香感叹地说:“田仰难道与阮大铖有什么不同吗?我以往所赞赏侯公子的是什么?而今如果为贪图钱财而赴约, 那是我背叛了侯公子!”她终于不肯与田仰相见。
|
|