《新唐书·李纲传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 李纲, 字文纪。少慷慨, 尚风节。仕周为齐王宪参军事。宣帝将杀宪, 召僚属诬左其罪, 纲矢死无桡辞。及宪诛, 露车载尸, 故吏奔匿, 纲抚棺号恸, 为瘗讫, 乃去。 事隋为太子洗马。太子勇宴宫臣, 左庶子唐令则奏琵琶, 又歌《武媚娘曲》。纲曰:“令则官调护, 乃自比倡优, 进淫声, 惑视听, 诚使上闻之, 岂不为殿下累乎?臣请正其罪。”勇曰:“置之, 我欲为乐耳!”后勇废, 文帝切让, 官属无敢对, 纲独曰:“陛下不素教, 故太子至此。太子资中人, 得贤者辅而善, 得不肖导而恶, 何特太子罪邪?”帝曰:“朕过矣!”擢尚书右丞。大业末, 贼帅何潘仁劫为长史。 高祖受禅, 拜礼部尚书兼太子詹事。齐王元吉为并州总管, 纵左右攘夺, 民愁苦, 宇文歆谏, 不听。刘武周入太原, 元吉惧, 弃军奔京师, 并州陷。帝怒, 谓纲曰:“王年少, 不习事, 故以歆及窦诞佐之。太原, 兴王地, 兵十万, 粟支十年, 奈何一旦弃去?歆建此计, 我当斩于军。”纲曰:“王过恶, 诞养成之。歆事王浅, 有阙必诤。今赖歆计, 使陛下不失爱子, 且有功, 又可加罪乎?”翼日, 帝悟, 于是释歆。 太子建成浸狎亡赖, 猜间朝廷。纲频谏不见听, 遂乞骸骨。帝骂曰:“卿为潘仁长史, 而羞朕尚书邪?”纲顿首曰:“潘仁, 贼也, 志残杀, 然每谏辄止, 为其长史, 故无愧。陛下功成, 厚自伐, 臣言如持水内石, 敢久为尚书乎?且臣事东宫, 东宫又与臣忤, 是以上印绶。”帝谢曰:“知公直士, 幸卒辅吾儿。”乃拜太子少保, 尚书、詹事如故。帝以纲隋名臣, 手敕未尝名。 贞观四年, 复为少师。每听政, 必诏纲与房玄龄、王珪侍坐。纲发言陈事, 毅然不可夺。及疾, 帝遣玄龄至家存问。明年卒, 年八十五, 赠开府仪同三司, 谥曰贞, 太子为立碑。 (选自《新唐书》第九十九卷, 有删改) 译文: 李纲, 字文纪。少年时代意气风发, 崇尚高风亮节。在周朝任齐王宇文宪的参军事。宣帝准备杀宇文宪, 召来他的僚属诬陷编造罪名, 李纲誓死没有屈从的言辞。等到宇文宪被杀后, 李纲用没有帏盖的车子载着宇文宪的尸体。宇文宪生前的属吏都躲得远远的, 李纲扶着棺材嚎啕恸哭, 为他安葬之后才离开。 李纲侍奉隋朝担任太子洗马。太子杨勇宴请东宫臣子, 左庶子唐令则弹奏琵琶, 又唱《武媚娘曲》。李纲说:“唐令则是调教辅佐太子的官员, 却将自己当作歌伎, 进献淫声, 惑乱太子的耳目, 如果让皇上知道了, 岂不是要连累殿下吗?臣请求对他治罪。”太子杨勇说:“你别管这事, 是我自己想听音乐而已!”后来杨勇被废黜, 文帝严词谴责, 东宫里的官吏僚属没人敢插话, 惟独李纲说:“陛下平常不教育太子, 所以才到了今天这种地步。太子的天资跟普通人无异, 如果让贤良的人辅佐他就能从善, 如果让不正派的人诱导他就会向恶, 为什么只是太子一个人的罪过呢?”皇帝说:“是朕的过失�。 碧嵘罡傥惺橛邑�。大业末年, 贼帅何潘仁强迫他出任长史。 高祖受禅即位后, 任命李纲为礼部尚书兼太子詹事。齐王李元吉任并州总管, 放纵身边的人四处掠夺, 百姓忧愁苦恼, 宇文歆劝谏, 李元吉不听从。刘武周攻入太原, 李元吉害怕, 扔下军队逃回京城, 并州陷落。皇帝发怒, 对李纲说:“齐王年龄�。皇煜ふ�, 因此我派宇文歆和窦诞辅助他。太原, 是我大唐王朝兴起的地方, 陈兵十万, 粟米可支付十年, 为什么这么快就丢了?宇文歆建议齐王丢下军队逃跑, 我应当在军中杀了他。”李纲说:“齐王有罪过, 是窦诞一手造成的。宇文歆侍奉齐王的时间很短, 齐王有过失他必定直言规劝。如今幸亏宇文歆这个计策, 才使陛下没有失去爱子, 不但无罪而且有功, 怎么能加罪呢?”第二天, 皇帝醒悟过来了, 于是释放了宇文歆。 太子建成渐渐开始亲近无赖, 胡乱猜忌与朝廷有了隔阂, 李纲频频进谏不被听从, 于是请求退休。皇帝骂道:“你能担任何潘仁的长史, 却羞于担任朕的尚书郎吗?”李纲叩头说:“何潘仁, 是贼帅, 志在残杀, 然而臣每次进谏他都能停止杀戮, 任他的长史, 所以心中无愧。陛下大功告成, 常常自以为是, 臣说的话就好像拿石头扔进水里, 我敢长期担任尚书郎吗?而且臣侍奉太子, 太子又不听臣的劝告, 所以要上交官印。”皇帝道歉说:“朕知道你是个正直的人, 希望你能自始至终辅助我的儿子。”于是授予李纲太子少保之职, 让他仍旧担任尚书郎、太子詹事。皇帝认为李纲是隋朝的名臣, 亲自写敕令时从来没有直呼过他的名字。 贞观四年, 李纲又任太子少师。每次皇帝临朝听政, 必然令李纲与房玄龄、王珪陪同坐在身边。李纲发表言论陈述事理态度坚决不可改变。后来患�。实叟煞啃涞剿依镂课�。第二年去世, 享年八十五岁, 朝廷追赠他开府仪同三司, 谥号为“贞”, 太子为他立碑。
相关练习:《新唐书·李纲传》阅读练习及答案 |
|