《曾子杀猪》原文及翻译
| | 韩非子•外储说左上寓言故事 原文 曾子之妻之市, 其子随之而泣。其母曰:“女还, 顾反为汝杀彘(zhì)。”妻适市来, 曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也, 待父母而学者也, 听父母之教, 今子欺之, 是教子欺也。母欺子, 子而不信其母, 非所以成教也!”遂烹彘也。 (选自战国•韩非《韩非子•外储说左上》 译文 曾子的夫人到集市上去赶集, 她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家待着, 待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来, 就看见曾子要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑�。『⒆硬恢溃悖┰诤退嫘�。孩子没有思考和判断能力, 要向父母亲学习, 听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他, 这就是教育孩子骗人�。∧盖灼燮⒆�, 孩子就不会再相信自己的母亲了, 这不是教育孩子的正确方法啊。”于是曾子把猪给杀了, 煮了之后把猪给孩子吃掉了。 注释 (1)曾子(前505~前432):曾参, 春秋末年鲁国人.孔子的弟子, 字子舆, 被尊称为曾子.性情沉静, 举止稳重, 为人谨慎, 待人谦恭, 以孝著称。曾提出“慎终追远, 民德归厚“的主张和“吾日三省吾身“的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。 (2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。 之, 前一个作助词“的”, 后一个作动词“去”。 (3)其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市场。 (4)女:通“汝”人称代词, 你。 (5)反:通“返”, 返回。 (6)顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)。彘(zhì):古代意为“猪”。 (7)适市来, 去集市上回来。适:往, 到, 去。 (8)止:阻止。 (9)特:只不过, 只是。 (10)戏:玩笑, 戏弄。 (11)非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。 (12)非有知:没有知识, 意思是孩子很单纯。 (13)待:依赖。 (14)子:你。对对方的称呼。 (15) 是:这。 (16)而:则, 就。 (17)非所以成教也:不能把(它)作为教育的方法。 (18)遂:于是。 (19)烹(pēng):煮。 赏析 曾子为了不失信于小孩, 竟真的把猪杀了煮给孩子吃, 目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。体现了儒家“言必信”的道德理念。但这不见得是韩非此则寓言的原意, 韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想, 要统治者制定严酷的法律, 然后有法必依, 执法必严, 违法必究。 道理 教育儿童言行一致, 家长不能信口开河, 要有言必行。只有言传身教, 才能使孩子诚实无欺。曾子为了不失信于小孩, 竟真的把猪杀了煮给孩子吃, 目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。但这不见得是韩非此则寓言的原意, 韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想, 要统治者制定严酷的法律, 然后有法可依, 有法必依, 执法必严。
|
|