《史记·廉颇蔺相如列传·赵奢》原文及翻译
| | 史记 原文: 赵奢者, 赵之田部吏也, 收租税而平原君家不肯出租, 奢以法治之, 杀平原君用事者九人。平原君怒, 将杀奢。奢因说曰:“君于赵为贵公子, 今纵君家而不奉公则法削, 法削则国弱, 国弱则诸侯加兵, 诸侯加兵是无赵也, 君安得有此富乎?以君之贵, 奉公如法则上下平, 上下平则国强, 国强则赵固, 而君为贵戚, 岂轻于天下邪?”平原君以为贤, 言之于王, 王用之治国赋, 国赋大平, 民富而府库实。 秦伐韩, 军于阏与(阏与:古邑名, 在今山西和顺西北)。王召廉颇而问曰:“可救不?”对曰:“道远险狭, 难救。”又召乐乘而问焉, 乐乘对如廉颇言。又召问赵奢, 奢对曰:“其道远险狭, 譬之犹两鼠斗于穴中, 将勇者胜。”王乃令赵奢将, 救之。 兵去邯郸三十里, 而令军中曰:“有以军事谏者死。”秦军军武安西, 秦军鼓噪勒兵, 武安屋瓦尽振。军中侯有一人言急救武安, 赵奢立斩之。坚壁留二十八日不行复益增垒。秦间来入, 赵奢善食而遣之, 间以报秦将, 秦将大喜曰:“夫去国三十里而军不行, 乃增垒, 阏与非赵地也。”赵奢既已遣秦间, 乃卷甲而趋之, 二日一夜至, 令善射者去阏与五十里而军。军垒成, 秦人闻之, 悉甲而至。军士许历请以军事谏, 赵奢曰:“内之。”许历曰:“秦人不意赵师至此, 其来气盛, 将军必厚集其阵以待之。不然, 必败。”赵奢曰:“请受令。”许历曰:“请就斧质之诛。”赵奢曰:“胥后令邯郸。”许历复请谏, 曰:“先据北山上者胜, 后至者败。”赵奢许诺, 即发万人趋之, 秦兵后至, 争山不得上, 赵奢纵兵击之, 大破秦军。秦军解而走, 遂解阏与之围而归。 赵惠文王赐奢号为马服君, 以许历为国尉。赵奢于是与廉颇、蔺相如同位。 (选自《史记·廉颇蔺相如列传》) 译文: 赵奢, 本是赵国征收田租的官吏。在收租税的时候, 平原君家不肯缴纳, 赵奢依法处治, 杀了平原君家九个当权管事的人。平原君大怒, 要杀死赵奢。赵奢趁机劝说道:“您在赵国是贵公子, 现在要是纵容您家而不遵奉公家的法令, 就会使法令削弱, 法令削弱了就会使国家衰弱, 国家衰弱了诸侯就要出兵侵犯, 诸侯出兵侵犯赵国就会灭亡.您还怎能保有这些财富呢?以您的地位和尊贵, 能奉公守法就会使国家上下公平, 上下公平就能使国家强盛, 国家强盛了赵氏的政权就会稳固, 而您身为赵国贵戚, 难道还会被天下人轻视吗?”平原君认为他很有才干, 把他推荐给赵王。赵王任用他掌管全国的赋税, 全国赋税非常公平合理, 民众富足。国库充卖。 秦国进攻韩国, 军队驻扎在阏与。赵王召见廉颇问道:“可以去援救吗?”廉颇回答说:“道路远, 而且又艰险又狭窄, 很难援救。”又召见乐乘问这件事, 乐乘的回答和廉颇的话一样。又召见赵奢来问, 赵奢回答说:“道远地险路狭, 就譬如两只老鼠在洞里争斗。哪个勇猛哪个得胜。”赵王便派赵奢领兵, 去救援阏与。 军队离开邯郸三十里, 赵奢就在军中下令说:“有谁来为军事进谏的处以死刑。”秦军驻扎在武安西边, 秦军击鼓呐喊的练兵之声, 把武安城中的屋瓦都震动了。赵军中的一个侦察人员请求急速援救武安, 赵奢立即把他斩首。赵军坚守营垒, 停留二十八天不向前进发, 反而又加筑营垒。秦军间谍潜入赵军营地, 赵奢用饮食好好款待后把他遣送回去。间谍把情况向秦军将领报告, 秦将大喜, 说:“离开国都三十里军队就不前进了, 而且还增修营垒, 阏与不会为赵国所有了。”赵奢遣送秦军间谍之后, 就令士兵卸下铁甲, 快速向阏与进发。两天一夜就到达前线, 下令善射的骑兵离阏与五十里扎营。 军营筑成后, 秦军知道了这一情况, 立即全军赶来。一个叫许历的军士请求就军事提出建议, 赵奢说:“让他进来。”许历说:“秦人本没想到赵军会来到这里, 现在他们赶来, 士气很旺盛, 将军一定要集中更多的兵力来等待他们。不然的话, 必定要失败。”赵奢说:“请让我接受您的指教。”许历说:“我请求接受死刑。”赵奢说:“等回邯郸以后的命令吧。”许历请求再提个建议, 说:“先占据北面山头的得胜, 后到的失败。”赵奢同意, 立即派出一万人迅速奔上北面山头。秦兵后到, 与赵军争夺北山但攻不上去, 赵奢指挥士兵猛攻。大败秦军。秦军四散逃跑, 于是阏与的包围被解除, 赵军回国。 赵惠文王赐给赵奢的封号是马服君, 并任许历为国尉。赵奢于是与廉颇、蔺相如职位相同。
|
|