《明史·杨名传》原文及翻译
|
| 明史 原文: 杨名, 字实卿, 遂宁人。童子时, 督学王廷相奇其语, 补弟子员。嘉靖七年, 乡试第一。明年以第三人及第, 授编修。闻大母丧, 请急归。还朝, 为展书官。 十一年十月, 彗星见。名应诏上书, 言帝喜怒失中, 用舍不当。语切直, 帝衔之, 而答旨称其纳忠, 令无隐。名乃复言:“吏部诸曹之首, 尚书百官之表, 而汪鋐小人之尤也。武定侯郭勋奸回险谲, 太常卿陈道瀛、金赟仁粗鄙酣淫。数人者, 群情皆曰不当用, 而陛下用之, 是圣心之偏于喜也。诸臣建言触忤者, 心实可原。大学士李时以爱惜人才为请, 即荷嘉纳, 而吏部不为题覆。臣所谓虚文塞责者, 岂尽无哉?夫此得罪诸臣, 群情以为当宥, 而陛下不终宥, 是圣心之偏于怒也。真人邵元节猥以末术, 过蒙采听。尝令设醮内府, 且命左右大臣奔走供事, 遂致不肖之徒有昏夜乞哀出其门者。书之史册, 后世其将谓何?凡此圣心之少有所偏者, 故臣敢抒其狂愚。”疏入, 帝震怒, 即执下诏狱拷讯。鋐疏辨, 谓:“名乃杨廷和乡人。顷张孚敬去位, 廷和党辄思报复, 故攻及臣。臣为上简用, 诚欲一振举朝廷之法, 而议者辄病臣操切。且内阁大臣率务和同, 植党固位, 故名敢欺肆至此。”帝深入其言, 益怒, 命所司穷诘主使。名数濒于死, 无所承, 言曾以疏草示同年生程文德, 乃并文德下狱。侍郎黄宗明、候补判官黄直救之, 先后皆下狱。法司再拟名罪, 皆不当上指。特诏谪名戍, 编伍瞿塘卫。明年释还。屡荐终不复召。家居二十余年, 奉亲孝。亲殁, 与弟台庐于墓。免丧, 疾作, 卒。 译文: 杨名, 字实卿, 遂宁人。在他少年的时候, 督学王廷相对他的话语感到惊奇, 将他补作弟子生员。嘉靖七年(1528), 乡试第一。第二年以第三名考中进士, 授官编修。听说大母死去, 请求紧急回家乡。再回朝廷后, 任展书官。 十一年(1532)十月, 彗星出现。杨名应皇帝诏令上书, 说皇帝喜怒失中, 用舍不当。语言痛切刚直, 皇帝隐恨于心, 但答旨称其为纳忠之言, 令杨名不用隐讳。杨名于是又说:“吏部是诸曹之首, 尚书是百官的表率, 而汪钅宏是小人之中的小人。武定侯郭勋奸诈险谲, 太常卿陈道瀛、金斌贝仁粗俗鄙陋沉迷于酒色。这几个人, 舆论都说不应当任用, 而陛下任用他们, 是圣心偏爱的缘故。诸臣因建言触忤了皇上, 此心实是可以原谅。大学士李时以爱惜人才为请, 即被嘉纳, 但吏部不为其签署发下。我所说的虚文塞责的事, 难道完全没有吗?这些得罪的诸臣, 舆论认为应当原宥, 但陛下终于不宽恕他们, 这是圣心偏于怒的缘故。真人邵元节卑鄙地以末术小技, 蒙蔽圣上。皇上曾经下令在内府设斋醮, 并且命左右的大臣为供事奔走, 于是导致有不肖之徒黑夜乞求出宫门的。将这些载入史册, 后世的人将说些什么呢?这些都是圣心少有的偏激, 所以我敢抒发自己的愚狂。”疏章交入, 皇帝大为震怒, 当即逮住杨名下诏狱进行拷打审讯。汪钅宏上疏分辩说“:杨名是杨廷和的同乡。近来张孚敬离去职位, 杨廷和的党徒总是思图报复, 所以攻击我。我被皇上选拔任用, 只想一振朝廷之纲法, 但是议臣总是担心我操之过切。而且内阁大臣率务和同, 培植党徒稳固地位, 所以杨名敢如此欺君放肆。”皇帝深深听进了他的话, 更加恼怒, 命令主管部门穷究追问他的主使。杨名数次濒临于死, 没有承认什么, 说曾经将疏章的草稿给同年生程文德看过, 于是皇上将程文德一并下狱。侍郎黄宗明、候补判官黄直救杨名, 先后都被下狱。法司再拟杨名的罪, 都不能恰当地反映上述情况。皇帝特下诏令谪杨名戍边, 编在瞿塘卫。第二年被释放回来。后来多次被推荐终究没有再次召用。居住在家里二十多年, 侍奉亲人。双亲死后, 他和弟弟杨台在墓旁结草庐居住。守满孝期, 他疾病发作, 死去。
|
|