沈周《记雪月之观》原文及翻译(二)
|
| 沈周 原文: 丁未之岁, 冬暖无雪。戊申正月之三日始作, 五日始霁。风寒冱①而不消, 至十日犹故在也, 是夜月出, 月与雪争烂, 坐纸窗下, 觉明彻异�!K焯硪缕�, 登溪西小楼。楼临水, 下皆虚澄, 又四囿于雪, (甲), (乙), 腾光照人, 骨肉相莹。月映清波间, 树影滉弄, 又(丙), 离离然可爱。寒浃肌肤, 清入肺腑。 因凭栏楯上。仰而茫然, 俯而恍然;呀②而莫禁, 眄③而莫收;神与物融, 人观两奇, 盖天将致我于太素之乡, 殆不可以笔画追状, 文字敷④说, 以传信于不能从者。顾所得不亦多矣! 尚思天下名山川宜大乎此也, 其雪与月当有神矣。我思挟之以飞遨八表, 而返其怀。汗漫虽未易平, 然老气衰飒, 有不胜其冷者。乃浩歌下楼, 夜已过二鼓矣。仍归窗间, 兀坐若失。念平生此景亦不屡遇, 而健忘日, 寻改数日, 则又荒荒不知其所云, 因笔之。 【注释】①冱:寒冷凝结。②呀(xi�。�:张大嘴巴。③眄(miǎn):看。④敷:铺陈。 译文: 丁未这一年冬天, 天气暖和未降雪。第二年正月初三开始下雪, 正月初五天气放晴。但依然寒风肆虐, 冰封雪冻, 直到正月初十大地依然银装素裹。当晚, 明月升天, 雪月相映, 我坐于纸窗之下, 感到明亮无比。于是添加衣服出门, 登上溪水西侧的小楼。小楼靠近溪水, 溪水清澈见底, 四周覆盖着皑皑白雪, 如同涂上了一层白银, 又如同水银泼了一地, 晶莹闪耀, 人的肌肤也被映照得晶莹洁白。明月映照着寒冷的水波, 树影在水中摇曳, 如同在镜子中看见映照着的稀疏的头发, 历历分明。清冷的寒气透入肌骨, 沁入肺腑。 我扶着栏杆而上。仰视, 茫然无际;俯视, 混沌一片。不觉间张大了口惊叹不止不能闭上, 久久地凝视着不愿收回自己的目光。人的精神与外物融为一个整体, 自己同周围的环境都变成了一份神奇的景观。上苍将我放置于宇宙之间, 这份景致竟然无以用笔画来传达, 也不便用文字来铺陈、传达于没有亲临这份情景的人。这样看来, 自己得到的已经很多了。 同时我也想到, 天下名山大川此刻应该比这里更为壮观, 那里雪月辉映的景致应当更为神奇。我的思绪因之而驰骋于四面八方, 很久才回过神来。茫无边际的思绪无法平抑, 可是因为年老身体衰落, 我已禁不住寒冷的侵袭。于是便放声歌唱走下小楼, 此时已过二更。回到窗前, 独自端坐。想到这辈子这样的景致并未多见, 并且一天天地淡忘, 一天天地被改变着, 很多都已经茫然与�:�。于是我用笔记下了这次经历。
相关练习:沈周《记雪月之观》阅读练习及答案 沈周《记雪月之观》阅读练习及答案(二) |
|