原文 济阴之贾人①, 渡河而亡其舟, 栖于浮苴②之上, 号焉。有渔者以舟往救之, 未至, 贾人急号曰:“我济阴之巨室③也, 能救我, 予尔百金!”渔者载而升诸④陆, 则予十金。 渔者曰:“向许百金, 而今予十金, 无乃不可乎⑤!” 贾人勃然作色曰:“若, 渔者也, 一日之获几何?而骤得十金, 犹为不足乎?”渔者黯然⑥而退。 他日, 贾人浮吕梁而下, 舟薄⑦于石又覆, 而渔者在焉。人曰:“盍⑧救诸⑨?”渔者曰:“是许金而不酬者也!”立而观之, 遂没。 ①贾人:商人。 ②浮苴(chá):水中浮草。 ③巨室:世家大族 ④诸:相当于“之于”或“之乎”。 ⑤无乃不可乎:恐怕不行吧。 ⑥黯然:失望的样子。 ⑦�。浩冉� ⑧盍:何不 ⑨诸:他 文言知识 现代人看来, “商”和“贾”的语意无大差别, 都是贸易的意思;但在古时候, “商”和“贾”在经营方式上却有所不同, 所谓运货贩卖为“商”, 囤积营利为“贾”, 所以说“行商坐贾”。从一个地方买进, 到另一个地方卖出, 用这种方式做生意的人叫贾人。 译文 济阴郡的商人, 渡河时船沉了, (危急中)只好伏在河中漂着的枯草上哭喊着。有个渔夫驾着船去救他, 还没到他身边时, 商人就急忙喊道:“我是济水边上的世家大族, 你救了我, 我给你一百两金子。”渔夫用船把他救上陆地以后, 商人却只给了渔夫十两金子。渔夫问他:“刚才你答应给我一百两金子, 现在却只给十两, 恐怕不行吧?”那商人马上生了气变了脸说:“你是个打鱼的, 一天之内能有多少收入呢?而现在一下子得了十两金子, 还觉得不满足吗?”渔夫很不高兴地走开了。过了些日子, 这个商人坐船沿着吕梁河东下, 船触礁又翻了, 而这时那位渔夫也在那里。有人见渔夫没动, 便问他:“你怎么不去救救他呢?”渔夫轻蔑地回答说:“这就是那个说话不算数的人。”渔夫把船停在岸边, 站在那里看着那条翻了的船往下沉, 终于(船)沉了下去。 注译 骤:一下子。 亡:丢失, 沉没.。 号:呼叫, 呼救。 予:给。 若:你。 尔:你。 向:刚刚 。 没:淹 。 济阴:郡名。 贾人:商人。 巨室:巨大家族。 向许:刚才答应。 无乃:莫非, 岂不是, 难道不是。 勃然:发怒的样子。 作色:脸变了颜色,指变成了怒色。 几何:多少。 黯然:情绪低落。 退:走开。 吕梁:地名, 龙门山。 �。浩冉�, 这里指冲撞, 触击。 覆:翻, 这里指翻船。 盍:何不。 简析 人无信不立。既然答应别人的事, 就要兑现承诺。言而无信, 必失信于人。“济阴之贾人”就是因为不信守承诺, 当他再次遇到险情时, 无论他怎样对渔夫承诺, 渔夫都不会再听他的话去救他, 最终把自己最为宝贵的生命丢掉了。看来, “承诺是金”这句话一点都不假。然而, 渔夫也做得太绝, 他不应该见死不救的。但是在这种情况下, 我们很难做出决定。 本文记叙了一巨商不讲信用, 许百金而给十金, 最终逃脱不了灭顶之灾的事。 商人许金不酬, 失信于人, 终遭灭顶之灾, 渔者财迷心窍, 见死不救, 只图一时痛快旁观者明哲保身, 指手画脚, 不愿救死扶伤, 充分体现了人情的淡薄.
|