《猩猩嗜酒》原文及翻译
| | | 刘元卿 原文: 猩猩, 兽之好酒者也。大麓①之人设以醴尊②, 陈之饮器, 小大具列焉。织草为履③, 勾连相属也, 而置之道旁。猩猩见, 则知其诱之也, 又知设者之姓名与其父母祖先, 一一数而骂之。已而谓其朋曰:“盍④尝之?慎无多饮矣!”相与取小器饮, 骂而去之。已而取差⑤大者饮, 又骂而去之。如是者数四, 不胜其唇吻⑥之甘也, 遂大爵⑦而忘其醉。醉则群睨嘻笑, 取草履着之。麓人追之, 相蹈藉⑧而就絷⑨, 无一得免焉。其后来者亦然。 夫猩猩智矣, 恶其为诱也, 而卒不免于死, 贪为之也。 【注释】①麓(lù):山脚下。②醴(lǐ)尊:醴, 甜酒。尊, 同“樽”, 酒壶。③履:鞋。 ④盍(hé):何不。⑤差:稍微。⑥唇吻:指的是嘴。⑦爵:古代的一种酒杯。⑧蹈藉:践踏。 ⑨就絷(zhì):被拘囚。 译文: 猩猩是一种喜欢喝酒的野兽。山脚下的人摆下装满甜酒的酒壶, 摆上酒杯, 大大小小的都有。还编了许多草鞋, 把它们勾连编缀起来, 放在道路旁边。猩猩一看, 就知道是引诱自己上当的, 还知道设圈套的人的姓名和他们的父母祖先, 便一一指名骂起来。可是骂完以后, 有的猩猩就对同伴说:“为什么不稍微尝一点呢?不过要小心别喝多了!”于是就一同取小杯来喝, 还一边骂着一边要离开这喝酒的地方。过了一会儿又拿起比较大的酒杯来喝, 又骂着要离开这喝酒的地方。这样重复多次, 喝得嘴上甜蜜蜜的再也克制不住了, 就干脆拿起大酒杯大喝起来, 根本忘了能喝醉的事, 喝醉了以后便在一起挤眉弄眼地嬉笑, 把草鞋拿来穿上。山脚下的人就出来追捕它们, 结果互相践踏都被捉�。灰桓雠艿舻�。那些后来的猩猩也都是这样地被捉住了。 猩猩可算是很聪明了, 知道憎恨别人的引诱, 可是最终还免不了一死, 这是贪心造成的啊。
相关练习:《猩猩嗜酒》阅读练习及答案 |
|