《晋书·王衍传》原文及翻译
| | 晋书 原文: 王衍字夷甫, 神情明秀, 风姿详雅。总角尝造山涛, 涛嗟叹良久, 既去, 目而送之曰:“何物老妪, 生宁馨儿!然误天下苍生者, 未必非此人也。”衍年十四, 时在京师, 造仆射羊祜, 申陈事状, 辞甚清辩。祜名德贵重, 而衍幼年无屈下之色, 众咸异之。杨骏欲以女妻焉, 衍耻之, 遂阳狂自免。武帝闻其名, 问戎曰:“夷甫当世谁比?”戎曰:“未见其比, 当从古人中求之。” 衍既有盛才美貌, 明悟若神, 常自比子贡。女为愍怀太子妃, 太子为贾后所诬, 衍惧祸, 自表离婚。贾后既废, 有司奏衍, 曰:“太子被诬得罪, 衍不能守死善道, 即求离婚。得太子手书, 隐蔽不出。志在苟免, 无忠蹇之操。宜加显责, 以厉臣节。可禁锢终身。”从之。 衍虽居宰辅之重, 不以经国为念, 而思自全之计。说东海王越曰:“中国已乱, 当赖方伯, 宜得文武兼资以任之。”乃以弟澄为荆州, 族弟敦为青州。因谓澄、敦曰:“荆州有江汉之固, 青州有负海之险, 卿二人在外, 而吾留此, 足以为三窟矣。”识者鄙之。 越之讨苟晞也, 衍以太尉为太傅军司。及越薨, 众共推为元帅。衍以贼寇锋起, 惧不敢当。辞曰:“吾少无宦情, 随牒推移, 遂至于此。今日之事, 安可以非才处之?”俄而举军为石勒所破, 勒呼王公, 与之相见, 问衍以晋故。衍为陈祸败之由, 云计不在己。勒甚悦之, 与语移日。衍自说少不豫事, 欲求自免, 因劝勒尊号。勒怒曰:“君名盖四海, 身居重任, 少壮登朝, 至于白首, 何得言不豫世事邪!破坏天下, 正是君罪。”使左右扶出。谓其党孔苌曰:“吾行天下多矣, 未尝见如此人, 当可活不?”苌曰:“彼晋之三公, 必不为我尽力, 又何足贵乎?”勒曰:“要不可加以锋刃也。”使人夜排墙填杀之。衍将死, 顾而言曰:“ 呜呼!吾曹虽不如古人, 向若不祖尚浮虚, 戮力以匡天下, 犹可不至今日。”时年五十六。 (选自《晋书·列传第十三》) 译文: 王衍字夷甫, 神态表情明净秀美, 风度姿态安详文雅。童年时曾拜访山涛, 山涛感叹了很久, 王衍离开后, 山涛目送他说:“什么老妇人, 生了这样的孩子!然而耽误天下百姓的, 未必不是这个人。”王衍十四岁, 当时在京城, 拜访仆射羊祜, 陈述事件情状, 言辞十分清楚漂亮。羊祜名望德行尊贵显赫, 而王衍年纪虽小却毫无屈从人下的神色, 众人都认为他与众不同。杨骏想把女儿嫁给他, 王衍以和他结亲为耻, 便装疯使自己躲过这桩婚事。武帝听说他的名声, 问王戎说:“王衍在当世谁与他相当?”王戎说:“当世没有看到与他相当的人, 应该从古人中寻求这样的人。” 王衍既有高才美貌, 又明智颖悟如神, 常常自比子贡。女儿是愍怀太子的妃子, 太子被贾后诬陷, 王衍害怕惹来灾祸, 自己上表请求离婚。贾后被废黜后, 官吏弹劾王衍, 说:“太子被诬陷获罪, 王衍不能以死固守善道, 立即要求离婚。得到太子亲手写的信, 又隐藏不拿出来。意在苟且避祸, 无忠直的节操。应该加以重罚, 来激励人臣坚守节操。可以对他终身禁锢。”晋帝听从了他的意见。 王衍虽然身居宰辅的重要职位, 却不把治理国家放在心上, 只考虑保全自身的办法。劝说东海王司马越说:“中原已经乱了, 应当依赖地方长官, 应该选拔文武兼备的人来担任地方长官。”便任命弟弟王澄为荆州刺史, 族弟王敦为青州刺史。于是对王澄、王敦说:“荆州有江汉的险要地势, 青州有背靠大海的险峻地势, 你们二人在外, 而我留在这里, 足以算作狡兔三窟了。”有识之士鄙视王衍。 司马越讨伐苟晞, 王衍以太尉的身份担任太傅军司。至司马越去世, 众人共同推举他为元帅。王衍因为贼寇纷起, 恐惧不敢担当。推辞说:“我年少时就没有做官的欲望, 随着选补官吏, 于是到了今天的职位。今天这样重要的职位, 怎么能用不具备才能的人担任呢?”不久全军被石勒打败, 石勒召呼王公与王衍见面, 向王衍询问西晋溃败的原因。王衍向他陈述西晋遭遇灾祸和失败的缘由, 并说计策不是自己出的。石勒很喜欢王衍, 与他谈了很长时间。王衍说自己从年少时就不参与政事, 希望自己能免于处置, 还趁机劝石勒称帝。石勒大怒说:“你闻名天下, 位高任重, 年轻时就入朝为官, 直到满头白发, 怎么能说不参与政事呢!使国家破亡风俗败坏, 正是你的罪过。”石勒让左右之人将王衍扶出帐外。石勒对自己的同伙孔苌说:“我走过天下的地方也够多了, 却未曾见过这样的人, 应该不应该让他活命呢?”孔苌说:“他是晋朝位居三公的高官, 肯定不会替我们尽力, 又有什么值得珍惜的呢?”石勒说:“关键不能用刀杀他。”让人在夜里推倒墙杀埋了他。王衍临死前, 回头对人说:“唉!我们这些人虽然比不上古人, 假使不推崇浮华清谈, 合力匡正挽救天下, 还可以不至于到今天这步天地。”死时五十六岁。
相关练习:《晋书·王衍传》阅读练习及答案 |
|