《纪昌学射》原文和翻译
| | 纪昌学射 原文: 甘蝇, 古之善射者, 彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫, 学射于甘蝇, 而巧过其师。纪昌者, 又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬, 而后可言射矣。” 纪昌归, 偃卧其妻之机下, 以目承牵挺。二年后, 虽锥末倒眦, 而不瞬也。以告飞卫。飞卫曰。“未也, 必学视而后可。视小如大, 视微如著, 而后告我。” 昌以牦悬虱于牖, 南面而望之。旬日之间, 浸大也;三年之后, 如车轮焉。以睹余物, 皆丘山也。乃以燕角之�。放钪蜕渲�, 贯虱之心, 而悬不绝。以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!” [翻译] 甘蝇是古代擅长射箭的人。拉上满弓还未发射, 鸟兽便都趴下了。有个弟子飞卫, 向甘蝇学习射箭, (技艺)又超过其师傅。纪昌, 又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学不眨眼睛, 然后才能谈及射箭。” 纪昌回到家, 仰卧在妻子的织布机下, 眼睛注视着梭子(练习不眨眼睛)。二年后, 即使用锥尖刺(纪昌的)眼皮, 他也不会眨眼。(他把这件事)告诉飞卫, 飞卫说:“功夫还不到家, 还要学会看东西才可以——把小的看大, 把微小的看出显著, 然后再来告诉我。” 纪昌用牦牛毛系着虱子悬挂在窗户上, 从南面来练习看。十天过后, (虱子在纪昌眼中)渐渐变大;三年之后, 感觉像车轮般大了。看周围其余东西, 都像山丘般大。于是就用燕国牛角装饰的弓, 北方蓬杆造成的箭, 射向虱子, 正穿透虱子中心, 而拴虱子的毛却没断。(把这件事)告诉飞卫。飞卫高兴地跳高拍胸说:“你掌握技巧了。”
|
|