《小石潭记》原文及翻译
| | 柳宗元 原文: 从小丘西行百二十步, 隔篁(huáng)竹, 闻水声, 如鸣佩环, 心乐之。伐竹取道, 下见小潭, 水尤清洌(liè)。全石以为底, 近岸, 卷石底以出, 为坻(chí),为屿(yǔ), 为嵁(kān), 为岩。青树翠蔓(wàn), 蒙络(luò)摇缀, 参(cēn)差(cī)披拂。 潭中鱼可百许头, 皆若空游无所依。日光下彻, 影布石上, 佁(yǐ)然不动, 俶(chù)尔远逝, 往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望, 斗折蛇行, 明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互, 不可知其源。 坐潭上, 四面竹树环合, 寂寥(liáo)无人, 凄神寒骨, 悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清, 不可久居, 乃记之而去。 同游者:吴武陵, 龚(gōng )古, 余弟宗玄。隶(lì)而从者, 崔氏二小生:曰恕己, 曰奉壹。 译文: 从小丘向西走一百二十多步, 隔着竹林, 可以听到流水的声音, 好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音, (我)为此感到快乐。砍伐竹子, 开辟道路, 向下看见一个小潭, 水格外清凉。小潭以整块石头为底, 靠近岸边, 石底向上弯曲, 露出水面, 成为水中的高地, 像是水中的小岛, 也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。翠绿的藤蔓, 覆盖缠绕, 摇动连结。参差不齐, 随风飘荡。 潭中的鱼大约有一百多条, 都好像在空中游动, 没有什么依靠。阳光直照到水底, 鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动, 忽然向远处游去, 来来往往, 轻快敏捷, 好像在和游玩的人逗玩。 向小石潭的西南方望去, 看到溪身像北斗星那样(曲折), 像蛇爬行一样(弯曲), 时现时隐。那石岸的形状像狗的牙齿那样相互交错, 不能知道溪水的源头(在哪里)。 �。ㄎ遥┳谔侗�, 四下里竹林和树木包围着, 寂静没有旁人。使人心情凄凉, 寒气透骨, 幽静深远, 弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境十分凄清, 不能长时间停留, 于是记住了此地就离开。 一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的, 有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己, 一个名叫奉壹。[
相关练习:《小石潭记》阅读练习及答案(一) 《小石潭记》阅读练习及答案(二) 《小石潭记》阅读练习及答案(三) |
|