《汉书·王尊传》原文及翻译
|
| 汉书 原文: 王尊字子赣, 涿郡高阳人也。事师郡文学官, 治《尚书》、《论语》, 略通大义。初元中, 举直言, 迁虢令, 复为护羌将军转校尉, 护送军粮委输。而羌人反, 绝转道, 兵数万围尊。尊以千余骑奔突羌贼。功未列上, 坐擅离部署, 会赦, 免归家。涿郡太守徐明荐尊为郿令, 迁益州刺史。尊居部二岁, 怀来徼外, 蛮夷归附其威信。博士�?碇惺剐蟹缢�, 举奏尊治状, 迁为东平相。 是时, 东平王以至亲骄奢不奉法度, 傅相连坐。及尊视事, 奉玺书至庭中, 王未及出受诏, 尊持玺书归舍, 食已乃还。致诏后, 谒见王, 太傅在前说《相鼠》之诗。尊曰:“毋持布鼓⑴过雷门②!” 王怒, 起入后宫。尊亦直趋出就舍。先是, 王数私出入, 驱驰国中, 与后姬家交通。尊到官, 召敕厩长:“大王当从官属, 鸣和鸾乃出, 自今有令驾小车, 叩头争之, 言相教不得。”后尊朝王, 王复延请登堂。尊谓王曰:“天下皆言王勇, 顾但负贵, 安能勇?如尊乃勇耳。”王变色视尊, 意欲格杀之, 即好谓尊曰:“愿观相君佩刀。”尊举掖, 顾谓傍侍郎:“前引佩刀视王, 王欲诬相拔刀向王邪?”王情得, 又雅闻尊高名, 大为尊屈, 酌酒具食, 相对极欢。 初, 中书谒者令石显贵幸, 专权为奸邪。元帝崩, 成帝初即位, 显徙为中太仆, 不复典权。匡衡、张谭乃奏显旧恶, 请免显等。尊于是劾奏:“丞相衡、御史大夫谭位三公, 典五常九德, 以总方略、一统类、广教化、美风俗为职。知中书谒者令显等专权擅势, 纵恣不制, 为海内患害, 不以时白奏行罚, 而阿谀曲从, 无大臣辅政之义也。赦后, 衡、谭举奏显, 不自陈不忠之罪, 卑君尊臣, 非所宜称, 失大臣体。”天子以新即位, 重伤大臣, 乃下御史丞问状。劾奏尊妄诋欺非谤赦前事, 以涂污宰相, 轻薄国家。有诏左迁尊为高陵令, 数月, 以病免。 (选自《汉书·王尊传》, 有删节) 译文: 王尊字子赣, 涿郡高阳人。侍奉郡中的文学官并拜他为师, 研究《尚书》、《论语》, 通晓大义。初元年间, 因为直言进谏, 被推举为虢县县令。又做护羌将军转运校尉, 护送军粮的运输。后来羌人反叛, 断绝转运的通道, 羌兵数万围困王尊。尊带领千余骑奔驰冲突羌贼, 功劳没被报到天子那里, 反而被判擅离部署罪, 遇大赦, 被免职回家。涿郡太守徐明推荐王尊做郿县令, 又升为益州刺史。王尊在任二年, 怀柔外来者, 异族归附于他的威信。博士�?碇惺苊彩臃缢�, 向皇上禀报王尊治政的状况, 王尊被提拔为东平相。 这时, 东平王凭皇上至亲骄奢不守法度, 傅相牵连得罪。到王尊任职, 捧着玺书到庭中, 东平王不出来受诏, 王尊持玺书回到住处, 吃罢饭才转到东平王府, 传达诏书后, 谒见东平王, 太傅在前讲《相鼠》之诗, 羞辱王尊。王尊说:“不要拿着用布做的鼓走过雷门!”东平王发怒, 起身进入后宫。王尊也径直跑出回到住处。此前, 东平王屡次私自出宫, 赶着车马在都城中跑, 与后姬家女子私通。王尊到官, 召令养马者说:“大王出外应随从官属, 使车铃响才出去, 从现在起, 有命令驾小车的情况, 叩头劝阻, 说是我规定的。”后王尊朝见王, 王又迎请王尊登堂。尊对王说:“天下人都说大王您有勇气, 但您只不过是自恃身份高贵罢了, 哪里能说得上有勇气?像我王尊才是勇。”东平王变了脸看着王尊, 意思要击杀他。就佯装好言对王尊说“:希望看一看相君佩的刀。”王尊只是抬自己的胳膊, 回头对旁边的侍郎说:“让我拔出自己的佩刀给大王看, 难道想要诬陷我拔刀对着大王吗?”东平王的思想被说破, 又一向听说王尊的大名, 很有点屈服王尊的样子, 便酌酒具食, 相对畅饮。 当初, 中书谒者令石显被宠幸而显贵, 专擅权力做了许多坏事。汉元帝驾崩, 汉成帝刚刚登上大位, 石显被调任做中太仆, 不再握有大权。匡衡、张谭这才上本揭发石显过去的恶行, 请求免去石显等人的职位。王尊于是上了弹劾匡衡、张谭的奏本说:“丞相匡衡、御史大夫张谭位列三公, 主管五常九德, 应把总揽治国方略、统一各种规则、推广教化、美化风俗作为自己的职分。他们明明知晓中书谒者令石显等人独揽大权, 恣意放纵不受节制, 是天下的祸害, 却不在该上奏的时候禀告皇上处罚石显, 反而对他阿谀曲从, 没有尽到辅政大臣的义务。皇上发布(对石显)的赦令之后, 匡衡、张谭上奏举报石显, 全不说自己未尽职守之罪, 贬抑君上而显示自己的高明, 是很不适合说的, 有失做大臣的身份。”成帝因为自己刚刚登位, 就有人责难、攻击大臣, 于是将事情交给御史丞查问。御史丞上奏弹劾王尊肆意言说、诽谤赦前之事, 是给宰相抹黑, 对国家不敬。于是降下诏书将王尊贬为高陵县令, 几个月后, 又因病去职。
相关练习:《汉书·王尊传》阅读练习及答案 |
|