谢翱《登西台恸哭记》原文及翻译
| | 谢翱 原文: 始, 故人唐宰相鲁公②开府南服, 余以布衣从戎。明年, 别公漳水湄。后明年, 公以事过张睢阳庙及颜杲卿所尝往来处, 悲歌慷慨, 卒不负其言而从之游。今其诗具在, 可考也。 余恨死无以藉手见公, 而独记别时语, 每一动念, 即于梦中寻之。或山水池榭, 云岚草木, 与所别之处及其时适相类, 则徘徊顾盼, 悲不敢泣。又后三年, 过姑苏。姑苏, 公初开府旧治也, 望夫差之台而始哭公焉。又后四年, 而哭之于越台。又后五年及今, 而哭于子陵之台。 先是一日, 与友人甲、乙若丙约, 越宿而集。午, 雨未止, 买榜③江涘。登岸, 谒子陵祠;憩祠旁僧舍, 毁垣枯甃, 如入墟墓。还, 与榜人治祭具。须臾, 雨止, 登西台, 设主于荒亭隅;再拜, 跪伏, 祝毕, 号而恸者三, 复再拜, 起。又念余弱冠时, 往来必谒拜祠下。其始至也, 侍先君焉。今余且老, 江山人物, 眷焉若失。复东望, 泣拜不已。有云从南来, 气薄林木, 若相助以悲者。乃以竹如意击石, 作楚歌招之曰:“魂朝往兮何极?莫归来兮关塞黑。”歌阕, 竹石俱碎, 于是相向感唶。复登东台, 抚苍石, 还憩于榜中。榜人始惊余哭, 云:“适有逻舟之过也, 盍移诸?”遂移榜中流, 举酒相属, 各为诗以寄所思。薄暮, 雪作风凛, 不可留, 登岸宿乙家。夜复赋诗怀古。明日, 益风雪, 别甲于江, 余与丙独归。行三十里, 又越宿乃至。 其后, 甲以书及别诗来, 言是日风帆怒驶, 逾久而后济, 既济, 疑有神阴相, 以著兹游之伟。余曰:“呜呼!阮步兵④死, 空山无哭声且千年矣!若神之助, 固不可知。然兹游亦良伟, 其为文词, 因以达意, 亦诚可悲已!” (有删改) 注:①谢翱:南宋末散文家、诗人。1276年文天祥起兵, 他率兵投效。文天祥被俘遇难, 他不仕元, 漫游两浙以终。②唐宰相鲁公:明谓唐颜真卿, 实指文天祥。③买榜:雇船。④阮步兵:阮籍。 译文: 早先我的老朋友唐宰相鲁郡公在南剑州地方设立办事机构, 我以普通老百姓身份投军在他麾下。第二年, 在漳江边上与他分手。又过了一年, 公因事路过张睢阳庙和颜杲卿驻军处常山一带, 慷慨悲歌, 后来终于没有辜负自己的诺言, 追随诸先烈游于黄泉。如今他的遗诗都留在人间, 可以为证。 我自恨一死之后只能空着两手与鲁郡公相见于地下, 幸而还偏偏记得与他分别时的言语, 每当想到这些情景时, 就会在梦中重温一遍。有时遇到山水林池台榭及云霞草木, 与我们分手时的地方以及节令情状恰巧相像时, 就令我徘徊流连仔细察看, 悲痛异常却不敢哭泣。又过了三年, 我经过姑苏, 姑苏是公早年办公的府治所在地, 对着姑苏台第一次为鲁郡公痛哭。又四年之后, 我再次在越王台哭他。又过了五年即今天, 我在严子陵钓台又大哭。 昨天, 我与友人甲、乙及丙相约第二天聚会。中午, 雨还没停, 我们在江边雇了条船, 然后上岸, 瞻仰严子陵祠堂, 又在祠堂旁边僧房内休息。只见坏墙枯井, 好像进入坟墓当中。回到船中, 与船夫一道置办了祭祀用具。过了一会, 雨停下, 我们登上西台, 在荒亭角上安放了牌位, 然后下拜, 跪下行礼。祝诵完毕后, 又大哭三声, 然后再下拜, 起立。这时我又想起自己年轻时, 经过这里一定要来祠堂瞻拜。起初来的时候, 是跟随先父一起来的。如今我也快要老了, 面对山河大地, 风云人物, 依恋不舍, 如有所失。于是又对着东方哭拜不止。这时, 有云从南边飘来, 云气罩住了林木, 好像加重了悲哀的气氛。我用竹如意敲着石块, 制作了楚歌来招他的魂, 歌词是:“魂灵�。阍缟弦赏畏�?晚上归来时, 关塞一片昏黑。”歌毕, 竹如意与石块俱已碎裂了, 于是大家就相对着感叹唏嘘。我们又登上东台, 把青石抚摸一遍(不忍离去), 然后回到船中休息。船夫方才因我痛哭过而感到惊奇, 说:“刚才有巡逻船经过, 我们何不移舟别处呢?”于是就摇船到河中心, 举杯相劝, 各自作诗来寄托自己的哀思。傍晚, 雪飞风寒, 舟中不可久留, 就上岸住到乙家。夜里又写诗怀古。到了第二天, 风雪更大了, 我就与甲在江边分手, 仅与丙两人一同归去。走了三十里, 又隔了一夜才到家。 这以后, 甲寄来书信与赋别的诗歌, 信中说:“这天风急浪高, 船夫拼命摇橹, 耽搁了很久才渡过河。过河之后, 真疑心有神灵在暗中相助, 以显示这次聚游的伟观。”我说:“唉!自从阮籍死后, 空山之中已有千余年没有哭声了。这事是否有神灵相助当然不能确知。但这次聚游确实是件壮举, 我们仅能赋诗作文来表达情怀, 也实在是很可悲的!”
相关练习:谢翱《登西台恸哭记》阅读练习及答案 |
|